miércoles, 21 de noviembre de 2012

Tabatha Coffey of 'Tabatha's Salon Takeover' talks about her life, work and being a tough cookie (feb 19,2011)

A strained voice apologizes for its husky tone. While she was hosting a hair show, the mike went dead and guttural vociferation became the last resort. For Tabatha Coffey, improvising, keeping cool and mending split ends is the norm. A sore throat is a minor injury compared to some of the war wounds she's dealt with.

Una voz tensa se ​​disculpa por su tono ronco. Mientras ella estaba presentando un espectáculo de pelo, el micrófono se apagó y vociferación gutural se convirtió en el último recurso. Por Tabatha Coffey, improvisando, manteniendo fresco y remendando las puntas abiertas es la norma. Un dolor de garganta es una lesión menor en comparación con algunas de las heridas de guerra que está tratado.

"Tabatha's Salon Takeover," her blunt, fast-paced show on Bravo, gives the reality star one week to pull hair-Houdinis when there's anything but magic in the foundering businesses she remakes. "I'm well aware that some people refer to me as the Gordon Ramsay of hairdressing," she says, referencing the British chef and his "Kitchen Nightmares" show. "Certainly, we're both really passionate about what we do, we're both direct and sometimes politically incorrect… But I couldn't be him any more than he could be me…. I just want to help struggling salons turn themselves around."

"Tabatha Salon Takeover", su romo, de ritmo rápido mostrar en Bravo, da la estrella de la realidad de una semana para tirar el cabello, Houdinis cuando no hay nada más que magia en los negocios en zozobra ella remakes. "Soy muy consciente de que algunas personas se refieren a mí como el Gordon Ramsay de la peluquería", dice, refiriéndose a la chef británico y su "Kitchen Nightmares" show. "Ciertamente, los dos somos muy apasionados por lo que hacemos, somos tanto directos como a veces políticamente incorrecto ... Pero no podía ser más de lo que podía ser yo .... yo sólo quiero ayudar a sí mismos salones que luchan vuelta . "


 That is one of many insights also included in  Coffey's new memoir, "It's Not Really About the Hair." (Another reason for the husky voice — she's been on a book tour.) Through the chapters — a mix of autobiography and tough-minded self-help — an unusual life is revealed. Coffey — a hair stylist and salon owner who first came to national attention when she was voted "fan favorite" on the first season of "Shear Genius" — has been tight-lipped about all things personal until now. Be prepared for some shockers: late night pow-wows with drag queens and transvestites at the strip clubs her parents owned (she was 6), mingling with a notorious mob boss and the breast enhancement nightmare that almost killed her. This book is genuinely not all about the hair!

Esa es una de muchas ideas también se incluyen en nuevo libro de memorias de Coffey, "en realidad no es sobre el pelo." (Otra razón para la voz ronca -. Ella ha estado en una gira de promoción) A través de los capítulos - una mezcla de autobiografía y obstinado autoayuda - una inusual vida se revela. Coffey - un estilista y propietario de un salón que llegó por primera vez a la atención nacional cuando fue votado como el "favorito de los fans" en la primera temporada de "Shear Genius" - ha sido hermético sobre todas las cosas personales hasta ahora. Esté preparado para algunos sobresaltos: la noche pow-cautiva con drag queens y travestis en los clubes de striptease propiedad de sus padres (ella era 6), mezclándose con un notorio capo de la mafia y la pesadilla del realce del pecho que casi la mató. Este libro no es realmente todo sobre el pelo!


All the Rage: Your life has been filled with wonderful ups, but after reading your book, the amount of downs is staggering. How have you stayed so strong?

TC: I think it's about a great support system. My mother was an incredible influence. Growing up in the environment I did at such a young age, I saw people who were true to themselves. Life deals some hard knocks and you have to hold your head up and walk through them. You can't let anything bring you down. At such a young age this was instilled in me. Yes, some of the things later in life have been hard to hear and go through. But again, I hold my head up and know that as long as I'm true to myself and can go to bed at night happy with the choices I made, then really, the hell to everyone else.

All the Rage: Su vida ha estado llena de subidas maravillosas, pero después de leer su libro, la cantidad de bajadas es asombrosa. ¿Cómo te has mantenido tan fuerte?

TC: Creo que se trata de un gran sistema de apoyo. Mi madre fue una influencia increíble. Crecer en el medio ambiente que hice a una edad tan joven, vi a personas que fueron fieles a sí mismos. La vida trata algunos golpes duros y hay que mantener la cabeza en alto y caminar a través de ellos. No puedes dejar que cualquier cosa que abatir. A una edad tan joven esta fue inculcado en mí. Sí, algunas de las cosas adelante en la vida han sido difíciles de oír y pasar. Pero, de nuevo, mantengo mi cabeza en alto y sé que mientras yo soy fiel a mí mismo y puedo ir a la cama por la noche feliz con las decisiones que tomé, entonces realmente, el infierno a todos los demás.

All the Rage: Are you content with who you are today?

TC: I'm really content with where my life is now. That doesn't mean I'm not always looking for a new incarnation or something different. I like to push myself and never rest on my laurels. I have a lot of drive and I'm very hard on myself.

All the Rage: ¿Estás contento con lo que eres hoy?

TC: Estoy muy contento con que mi vida es ahora. Eso no quiere decir que no estoy siempre en busca de una nueva encarnación o algo diferente. Me gusta esforzarme y no dormirme en los laureles. Tengo un montón de coche y estoy muy dura conmigo misma.

All the Rage: You're known as a tough cookie. How do you find the middle ground between being nasty and being constructively critical?

TC: Being nasty is just rude or hurtful. I think there's a difference between being honest with someone and honest with yourself when trying to be helpful. Look, I can be a bull in a china shop … but the sensibilities behind the things I'm saying, it's never done in a way to hurt anybody. I've had enough hurtful things said to me to my face and behind my back that I don't want to do that to anyone else.

All the Rage: Su vida ha estado llena de subidas maravillosas, pero después de leer su libro, la cantidad de bajadas es asombrosa. ¿Cómo te has mantenido tan fuerte?

TC: Creo que se trata de un gran sistema de apoyo. Mi madre fue una influencia increíble. Crecer en el medio ambiente que hice a una edad tan joven, vi a personas que fueron fieles a sí mismos. La vida trata algunos golpes duros y hay que mantener la cabeza en alto y caminar a través de ellos. No puedes dejar que cualquier cosa que abatir. A una edad tan joven esta fue inculcado en mí. Sí, algunas de las cosas adelante en la vida han sido difíciles de oír y pasar. Pero, de nuevo, mantengo mi cabeza en alto y sé que mientras yo soy fiel a mí mismo y puedo ir a la cama por la noche feliz con las decisiones que tomé, entonces realmente, el infierno a todos los demás.

All the Rage: How did you feel about your first reality show experience [on "Shear Genius"]?

TC: As I mention in the book, I was apprehensive about going forward with the show. The implications of leaving my business, staff, home…. I wasn't sure if it was really worth it. It was a good experience because it was interesting. It's so out of any comfort zone. It's difficult to leave your life and go and live with 11 people that you don't know, in surroundings you don't know and have absolutely no privacy.

All the Rage: ¿Cómo te sientes acerca de tu primera experiencia reality [en "Shear Genius"]?

TC: Como menciono en el libro, yo estaba un poco aprensivo acerca de ir adelante con el show. Las consecuencias de dejar mi negocio, personal, hogar .... No estaba seguro de si era realmente vale la pena. Fue una buena experiencia porque era interesante. Es tan fuera de cualquier zona de confort. Es difícil salir de tu vida y vas a vivir con 11 personas que usted no conoce, en un entorno que no saben y no tienen absolutamente ninguna privacidad.

All the Rage: Speaking of no privacy, since you are a recognizable face and people see you as such a tough gal, do you get faced with confrontation off camera?

TC: I have to say I'm so overwhelmed with how supportive everyone is. People come up to me, since I am recognizable, and are very positive. They seem to respect my being tough.

All the Rage: Hablando de ninguna privacidad, ya que usted es una cara reconocible y la gente te ve como una chica dura, usted consigue frente a la confrontación fuera de cámara?

TC: Tengo que decir que estoy tan abrumado por cómo todo el mundo es de apoyo. La gente viene a mí, ya que soy reconocible, y son muy positivas. Parece que respetar mi ser difícil.

All the Rage: What do you see as the current style/trend and attitude toward hair? And, since you've been styling for decades, are there any looks that you miss or wish never happened in the first place?

TC: What's interesting with hair now is that we're so celebrity-driven. It's not realistic. They have extensions added or teams of people tweaking them. In a way, it's killed trends a bit because in days when people used to cut their hair off, like Twiggy, they started a revolution. We don't have those moments anymore. I'm happy people like Emma Watson and Michelle Williams cut their hair off. It sends a message that there are still some celebs taking risks. As for the past, I think we all look at some of the '80s hair and you look at those moments and go, "What the hell were we thinking?"

All the Rage: ¿Cuál cree usted que es el estilo actual / tendencia y actitud hacia el cabello? Y, desde que te has peinado durante décadas, ¿hay algún aspecto que se olvida o deseo nunca ocurrió en el primer lugar?

TC: Lo que es interesante con el pelo ahora es que estamos tan celebridades. No es realista. Tienen extensiones adicionales o equipos de personas los retoques. En cierto modo, lo ha matado tendencias un poco porque en los días cuando la gente utiliza para cortar el pelo apagado, como Twiggy, comenzaron una revolución. No tenemos los momentos más. Estoy feliz a la gente como Emma Watson y Michelle Williams se cortan el pelo. Se envía un mensaje de que todavía hay algunas celebridades que toman riesgos. En cuanto al pasado, creo que todos estamos vistazo a algunos de los cabellos años 80 y nos fijamos en esos momentos y se van, "¿Qué demonios estabas pensando?"
 
All the Rage: Do you ever want to go up to women/men on the street and do a "Tabatha's Street Takeover"?

TC: Yeah, of course! I'm a hairdresser, so there are times when I look at people and I think, "You could look so much better … I wish I could help you."

All the Rage: ¿Alguna vez quiere subir a las mujeres / hombres en la calle y hacer un "Tabatha Street Takeover"?

TC: Sí, por supuesto! Soy un peluquero, así que hay veces en que miro a la gente y pienso, "Podrías mirar mucho mejor ... Me gustaría poder ayudarte".

 "It's Not Really About The Hair: The Honest Truth About Life, Love, and the Business of Beauty," by Tabatha Coffey with Richard Buskin, is available now at a variety of bookstores and via the Web. Publisher, It Books. Hardcover. $21.99.

"No es realmente sobre el cabello: La pura verdad sobre la vida, el amor y el negocio de la belleza", por Tabatha Coffey con Richard Buskin, ya está disponible en una variedad de librerías ya través de la Web. Editor, Libros. Hardcover. $ 21,99.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario