This past weekend, droves of hairstylists descended on the Toronto Convention Centre for the Allied Beauty Association’s Hair Show. Make-up and hairstylists got a chance to compete for prizes, and bragging rights, in different categories such as avant-garde, elegant evening and trend cuts. The speaker on the main stage had the hairstylists especially giddy.
Este
fin de semana pasado, manadas de estilistas descendió en el Centro de
Convenciones de Toronto para mostrar la belleza del cabello Allied
Asociación. El
maquillaje y estilistas tuvieron la oportunidad de competir por
premios, y los derechos de fanfarronear, en diferentes categorías, tales
como avant-garde, de noche elegante y cortes de tendencia. El altavoz en el escenario principal tenía los estilistas especialmente vertiginoso
Tabatha Coffey, world renowned hairstylist and no-nonsense host of ‘Tabatha’s Salon Takeover‘ on Bravo and Slice, took to the stage to inspire the crowd and share her experiences from behind the salon chair. Another giddy person in the audience was Marc. Not only is ‘Salon Takeover’ one of his favourite television indulgences, but we both can’t get enough of the straight-shooting commentary from the smart, stylish, and savvy host. After an email to her publicist, Tabatha agreed to chat with Marc about her fashion. Check out the interview and pictures from the hair show below.
Tabatha
Coffey, estilista de renombre mundial anfitrión y lógica de 'Takeover
Salon de Tabatha "en Bravo y la rebanada, subió al escenario para
inspirar a la gente y compartir sus experiencias de detrás de la silla
del salón. Otra persona vertiginoso en la audiencia fue Marc. No
sólo es un 'Takeover Salon "de sus indulgencias favoritos de
televisión, pero los dos no pueden tener suficiente de los comentarios
recta de problemas desde el host inteligente, elegante y inteligente. Después de un correo electrónico a su publicista, Tabatha aceptó conversar con Marc por su moda. Echa un vistazo a la entrevista y fotos del show de pelo a continuación.
Marc: Do you have any other favourite colours you like to wear?
Tabatha: Normally I wear all black, but I do wear pink pyjamas. *Proof!*
Tabatha: Normally I wear all black, but I do wear pink pyjamas. *Proof!*
Marc: ¿Tiene algún otro color favorito te gusta usar?
Tabatha: Normalmente llevo todo negro, pero yo me pongo pijama de color rosa. * Prueba! *
Marc: Any rules you have to keeping an all black outfit interesting?
Tabatha: I think it is all about texture and fabrics. Mixing and matching to keep it visually interesting.
Marc: Las reglas que hay que mantener una interesante todo traje negro?
Tabatha: Creo que tiene que ver con la textura y el tejido. Mezclar y combinar para mantenerlo visualmente interesante.
Marc: You are always seen wearing great, 6-inch heels! Do you have any tips or tricks that you like to do to keep your feet rested?
Tabatha: I love pedicures! I use a lot of those peppermint scrubs and moisturisers, those are really nice. I also use those foot pads that go inside your shoes to give you and extra bit of cushioning. Another thing I do, and I learned this from a friend, is to put your feet in the toilet bowl and give it a flush. I don’t know what it is! The cold water, or the whirling sensation, but it totally relaxes your feet.
Marc: Usted es siempre visto con grandes, 6-pulgadas de tacón! ¿Tiene algún consejo o trucos que te gusta hacer para mantener los pies descansados?
Tabatha: Me encanta pedicura! Yo uso muchas de esas batas de menta e hidratantes, esas son realmente agradable. También utilizo las almohadillas de las patas que van dentro de los zapatos para darle a usted ya poco más de amortiguación. Otra de las cosas que hago, y lo aprendí de un amigo, es para poner los pies en la taza del baño y le dan un color. No sé lo que es! El agua fría, o la sensación de girar, pero totalmente relaja tus pies.
Marc: Will you be attending any of the LG Fashion Week shows in Toronto?
Tabatha: Unfortunately no, I’m flying out later today.
Marc: ¿Va a asistir a cualquiera de los espectáculos de la Semana de Moda de LG en Toronto?
Tabatha: Desafortunadamente no, estoy volando por el día de hoy.
Marc: On your tv show, you always say to the salon staff “I don’t do late”. What do you think or say when someone uses the excuse ‘fashionably late’?
Tabatha: I don’t care for it. I don’t think it’s cute. Late is late no matter what the excuse, I just find it rude.
Marc: En su programa de televisión, siempre dices que el personal de salón "Yo no llego tarde". ¿Qué es lo que usted piensa o dice cuando alguien utiliza la excusa de "elegantemente tarde?
Tabatha: No me importa para ello. No creo que es lindo. Tarde llega tarde no importa cuál sea la excusa, me resulta desagradable.
We chatted for a bit after the interview, where she told me she is so busy recently, that she has been home for about 12 hours in the past six weeks. I congratulated her on her book ‘It’s Not Really About the Hair’ and wished her luck on the upcoming season of her show.
Charlamos un poco después de la entrevista, cuando ella me dijo que está tan ocupado recientemente, que ha estado en casa durante unas 12 horas en las últimas seis semanas. La felicité por su libro "En realidad no es sobre el pelo" y le deseó suerte en la próxima temporada de su show.
Toronto is Fashion
No hay comentarios:
Publicar un comentario