miércoles, 27 de febrero de 2013

Tabatha’s Takeover: Kim Kardashian’s Maternity Look Could Be Worse … I Guess!

We all know Tabatha Coffey, Bravo’s sharp-tongued Aussie style pro, from her stint on Shear Genius and her latest hit, Tabatha Takes Over. And now, she’s bringing her talents online, joining us at PEOPLE StyleWatch once weekly to dish on some of the best – and worst – celebrity looks of the week. Keep in mind the opinions below belong solely to the stylist … though she’s probably saying what lots of you are thinking, anyway!

Todos sabemos que Tabatha Coffey, no tiene pelos en la lengua, la estilista de origen asutraliana que alcanzo la popularidad desde que salio en el reality de Bravo Shear Genius y su último hit, Tabatha Takes Over. Y ahora, ella está trayendo sus talentos en línea, uniéndose a nosotros en PEOPLE StyleWatch vez a la semana para repartir en algunos de los mejores - y peor - celebrity looks de la semana. Tenga en cuenta las opiniones continuación pertenecen únicamente al estilista ... aunque ella está diciendo probablemente lo que muchos de ustedes están pensando, de todos modos!


Today, she takes on Kim Kardashian, who wore a Matrix-inspired look to run errands this week:

Oh look, it’s another photo of Kim Kardashian. Can you tell I’m absolutely thrilled? Cue sarcasm.

Hoy, ella habla sobre el estilo de Kim Kardashian, quien tenía una mirada Matriz de inspiración para hacer los mandados de la semana:

Oh mira, es otra foto de Kim Kardashian. ¿Se puede decir que estoy absolutamente encantada? Cue sarcasmo.

The good news is, she’s not wearing a horribly ridiculous outfit that’s begging for a verbal lashing. I actually don’t mind what she has on. Honestly, it’s better than what I’ve seen her in recently.

La buena noticia es que ella no llevaba un traje horriblemente ridículo que está pidiendo un latigazo verbal. En realidad no me importa lo que ella tiene sobre. Honestamente, es mejor que lo que he visto recientemente.

What I don’t like is the length of that sheer Elvira witchy-like layer that is covering her shoes. It is horrible! I bet I would have less of a problem with it if it hit right above the knee. It would actually reveal those strappy heels I’m curious to see in full view. Accessories are tame, not overkill.

Lo que no me gusta es la longitud de esa pura Elvira witchy-como capa que cubre sus zapatos. Es horrible! Apuesto a que tendría menos de un problema con él si hubiese caído justo encima de la rodilla. En realidad, podría revelar esos tacones de tiras Tengo curiosidad por ver a la vista. Los accesorios son mansos, no demasiado.

As far as her hair and makeup go, I feel like the braid and the nude pallette works for her. When she wears globs of makeup I just want to pin her down and give her a good washing with some disposable wet wipes.

En cuanto a su cabello y maquillaje go, me siento como la trenza y la paleta nude trabaja para ella. Cuando ella usa pegotes de maquillaje Sólo quiero precisar su y darle un buen lavado con algunas toallitas húmedas desechables. 

 Her defined, sculpted brows really flatter her eyes, and I love the nude lip color and the slight cheek tint. From the neck up, she looks great. From the neck down, it’s better than what we’ve seen in the past.

Su definida, cejas esculpidas realmente halagar sus ojos, y me encanta el color de labios nude y el tinte leve mejilla. Del cuello para arriba, ella se ve muy bien. Del cuello para abajo, es mejor que lo que hemos visto en el pasado.

Oh, and for the record, if you can wear leather pants while you’re pregnant then you do NOT have a “baby bump” that requires exaggerated exposure or concealing. Remember that, Kim. I’m onto you.

Ah, y para que conste, si se puede usar pantalones de cuero mientras está embarazada, entonces usted no tiene una "panza" que requiere la exposición exagerada o esconder. Recuerde que, Kim. Estoy en ti.

-Tabatha Coffey
  

lunes, 25 de febrero de 2013

Tabatha Coffey Speaks Out on Deregulation (20 feb 2013)



HELP EDUCATE LAW MAKERS ON WHAT OUR INDUSTRY IS ABOUT

Industry professionals are dedicated to upholding safety standards to protect consumers and raise perceptions of our profession by supporting the sustained licensing of professionals. Throughout their education, licensed professionals study skin and scalp care, anatomy, biology, chemistry, and science-based infection control. Licensed professionals are trained to utilize chemicals and tools safely to avoid injuries and the spread of infectious diseases.

Ayudar a educar a los legisladores en lo que nuestra industria que quieren cambiar

Profesionales de la industria se dedican a la defensa de las normas de seguridad para proteger a los consumidores y aumentar la percepción de nuestra profesión mediante el apoyo sostenido de las licencias de los profesionales. A lo largo de su educación, de la piel con licencia de los profesionales, el cuidado del cuero cabelludo, la anatomía, la biología, la química y la ciencia basada en el control de infecciones. Profesionales licenciados están capacitados para utilizar los productos químicos y herramientas de seguridad para evitar lesiones y la propagación de enfermedades infecciosas.

Beauty professionals complete hundreds of hours of schooling to learn about proper safety and sanitation procedures, graduate from a cosmetology program, and successfully pass a state board exam to become licensed. Unlicensed and untrained people practicing cosmetology put the public at serious safety risks. Learn more about how our industry is protecting licensed professionals and the health and safety of our clients at probeauty.org/yoursafetyfirst.

Profesionales de la belleza completos de cientos de horas de enseñanza para aprender acerca de la seguridad y procedimientos adecuados de saneamiento, graduarse de un programa de cosmetología, y aprobar un examen de la junta estatal para obtener la licencia. Personas sin licencia y no entrenados que practican cosmetología poner al público a riesgos graves de seguridad. Obtenga más información acerca de cómo nuestra industria es la protección de profesionales autorizados y la salud y seguridad de nuestros clientes en probeauty.org / yoursafetyfirst.

BE PART OF THE MOVEMENT!

The Pr0fessional Beauty Association (PBA) is on the front line fighting against deregulation of the cosmetology industry. PBA’s State Captains are the eyes and ears on the ground helping to spread the word when legislation affecting the industry is introduced. Every professional can help elevate our industry and educate law makers on what our industry is about.  call Bridget Sharpe directly at 480.455.3437.

SER PARTE DEL MOVIMIENTO!

El Pr0fessional Beauty Association (PBA) está en la primera línea de la lucha contra la desregulación de la industria de la cosmetología. Capitanes PBA de Estado son los ojos y oídos en el terreno ayudando a difundir la palabra cuando la legislación que afecta a la industria se introduce. Cada profesional puede ayudar a elevar nuestra industria y educar a los legisladores en lo que nuestra industria está a punto. llamar a Bridget Sharpe directamente en 480.455.3437.

About PBA Advocacy

The Professional Beauty Association (PBA) advocates for the rights of every member and is dedicated to tracking, introducing and responding to legislation at both the state and federal levels with potential to affect the beauty industry. Along with our Government Advocacy program, PBA provides our members with Education, Signature Events, Charitable Outreach, Research and Business Resources. Visit probeauty.org for more information.

Watch it at HERE

Acerca de Defensa PBA

Los profesionales de belleza Association (PBA) aboga por los derechos de todos los miembros y se dedica al seguimiento, la introducción y la respuesta a la legislación, tanto a nivel estatal y federal con potencial para afectar a la industria de la belleza. Junto con nuestro programa de defensa del Gobierno, PBA ofrece a nuestros miembros con Educación, Eventos de la firma, la promoción social, recursos de investigación y empresas. Visita probeauty.org para más información.

Véalo en AQUÍ



american salon 

viernes, 22 de febrero de 2013

It's a Wrap! HUH Final Photo Shoot (2007)

Over the course of a year, more than 75 industry faves, vets and icons have been photographed for the Hairdressers Unlocking Hope (HUH) campaign.  Of course, all good things have to come to an end, but before they did, we had the pleasure of photographing some dear friends at the final shoot in Los Angeles in January.

En el transcurso de un año, más de 75 favoritos de la industria, los veterinarios y los iconos han sido fotografiados por los peluqueros Desbloqueo de la Esperanza (HUH) campaña. Por supuesto, todas las cosas buenas tienen que llegar a su fin, pero antes de que lo hicieran, tuvimos el placer de fotografiar algunos queridos amigos en la sesión final en Los Angeles en enero.

In case you’ve been too busy doing clients to have heard much about Hairdressers Unlocking Hope, here’s the recap:  BTC’s Mary Rector-Gable and industry icon Vidal Sassoon started talking in November of 2006 about starting a joint campaign to help rebuild the post-Katrina Gulf Coast.  After months of brainstorming and planning, Mary and her brilliant BTC team rallied the best hairdressers in the industry to lend their hands and hearts to tell the stories of homes lost.  At the same time, salons and leading manufacturers like TIGI, PureOlogy and Bumble and bumble raised enough money to build 10 homes (at $85,000 apiece) and in November of 2007, Hairdressers Unlocking Hope presented house keys to 10 families for a holiday they would never forget.  Another dedication is scheduled in June, and nine more families will have finally have a place to call home.

En caso de que hayas estado demasiado ocupado haciendo clientes que han oído hablar mucho de Peluquerías Desbloqueo de Esperanza, aquí está el resumen: Mary BTC Rector-Gable y la industria icono Vidal Sassoon empezó a hablar en noviembre de 2006 acerca de cómo iniciar una campaña conjunta para ayudar a reconstruir el post-Katrina Costa del Golfo. Después de meses de lluvia de ideas y planificación, Mary y su equipo BTC brillante reunió a los mejores peluqueros del sector para prestar sus manos y corazones para contar las historias de los hogares perdidos. Al mismo tiempo, los salones y los fabricantes líderes como Pureology TIGI, y Bumble and bumble recaudado dinero suficiente para construir 10 viviendas (en $ 85.000 cada uno) y en noviembre de 2007, Peluquerías Desbloqueo Esperanza presentados llaves de la casa a 10 familias para pasar unas vacaciones que nunca olvidar. Otra entrega está prevista en junio, y nueve familias más habrá por fin tenemos un lugar al que llamar hogar.


So many high-profile stylists were eager to get involved in the campaign, to raise awareness and funds—including John Frieda, Sally Hershberger, Ted Gibson and Ken Paves.  And even more wanted to participate, so after attending the International Salon and Spa Expo (ISSE) in Long Beach, Mary and the BTC team sped up to Los Angeles for a final HUH photo session at Quixote/Smashbox Studio. 

Así que muchos de alto perfil estilistas estaban dispuestos a involucrarse en la campaña para crear conciencia y fondos Paves-entre ellos John Frieda, Hershberger Sally, Ted Gibson y Ken. Y aún más querido participar, por lo que después de asistir al Salón Internacional Expo and Spa (IESS) en Long Beach, María y el equipo BTC aceleró a Los Ángeles para una sesión de fotos en definitiva HUH Quijote / Smashbox Studio.

First to show up that morning was longtime BTC friend, Charles “Chuck” Penzone, owner of Charles Penzone’s Family of Salons.  Mary and Chuck go waaaaay back and he was thrilled to be a participant.  Next was NAHA winner and Joico Vero K-PAK Color International Artistic Director Sue Pemberton, who had a lovely reunion with Shear Genius Season 1 alum Tabatha Coffey and Shear Genius winner Anthony Morrison, who also represent Joico.  It was a Joico platform artist reunion even though just 24 hours had passed since they worked together at ISSE!

 En primer lugar para mostrar esa mañana era amigo de muchos años BTC, Charles "Chuck" Penzone, propietario de Charles Family Penzone de Salones. María y Chuck ir muuuucho atrás y él estaba encantado de ser un participante. El siguiente fue NAHA ganador y Joico K-PAK Vero International Color Director Artístico Sue Pemberton, quien tuvo una reunión con Shear Genius precioso Temporada 1 alumbre Tabatha Coffey y Shear Genius ganador Anthony Morrison, que también representan Joico. Era una plataforma Joico reunión artista a pesar de que sólo 24 horas habían pasado desde que trabajaron juntos en ISSE!


 As the day went on, more artists filled the studio, chatting with each other as they waited for airbrushing from campaign make-up artist Lisa Berczel or their on-camera slot with campaign photog Michael Pool.  P&G’s renowned duo, The Doves, shared time with DiPietro Todd Salon Owners Andrew and Kim Todd, while ghd’s Andy Bodine chatted it up with Joico’s Damien Carney.  Last up was Alterna’s Michael Shaun Corby, who was as entertaining and witty as always.  It was a perfect way to wrap a campaign that traveled from L.A. to New York to London and raised hundreds of thousands of dollars for families in need.

A medida que el día avanzaba, más artistas llenó el estudio, charlando entre sí mientras esperaban para aerografía de campaña make-up artist Lisa Berczel o su ranura en la cámara con la campaña photog piscina Michael. Dúo famoso P & G, Las Palomas, el tiempo compartido con DiPietro Todd Salon Andrew Todd propietarios y Kim, mientras que Andy ghd Bodine se conversó con Damien Joico de Carney. Hasta pasado fue Michael Alterna de Shaun Corby, que era tan entretenida e ingeniosa como siempre. Fue una manera perfecta de terminar una campaña que viajó desde Los Ángeles a Nueva York a Londres y se crió cientos de miles de dólares para las familias necesitadas.





Looking back there was never a dull moment.  It was a treat to eavesdrop on all of our HUH hairdressers as they shared stories about the industry and the laughs they’ve had along the way.  We know how busy these people are and how folks in this industry are always on the go, so we’re indeed grateful to all the people who made time in their busy schedules to sit for their campaign portraits.  And now, it’s a wrap!


Mirando hacia atrás no hubo nunca un momento aburrido. Fue una delicia escuchar a escondidas en todos nuestros peluqueros HUH al compartir historias acerca de la industria y las risas que han tenido a lo largo del camino. Sabemos lo ocupado que son estas personas y cómo la gente en esta industria están siempre en movimiento, por lo que estamos muy agradecidos a todas las personas que hicieron tiempo en sus apretadas agendas para sentarse en los retratos de sus campañas. Y ahora, lo es todo!

miércoles, 20 de febrero de 2013

Tabatha's Salon Takeover T2 "Earth, Moon, Sun"


Janeen is a really good colorist with a solid clientele and a nice salon, she opened the salon with her sister as a business partner and she abandoned Janeen and the salon. This caused Janeen to lose control of her stylists as cutting wasn't her expertise and she felt frustrated and let down.

Janeen es un colorista realmente buena, con una clientela sólida y un buen salón, abrió el salón con su hermana como socia comercial y abandonó a Janeen y al salónJaneen esta perdiendo el contro al no tener a alguien que controle el corte ya que no es su experiencia  y por esta causa se sentía frustrada y decepcionada.





The salon needed a manager and Janeen hired Nicole to help her with the day-to-day running of the salon. The problem was the staff didn't respect Nicole and Nicole was a lousy manager, and in my opinion the biggest problem in the salon. 

El salón necesita un gerente, Janeen contrato a Nicole  para ayudarla con el día a día del salón. El problema fue que el personal no respeta a Nicole y Nicole era una directora pésima, y en mi opinión el problema más grande en el salón.





With some encouragement Janeen realized that she needed to let go of her anger and resentment toward her sister to help move herself and her business forward and I was very proud of her. The staff really responded to the changes in Janeen and did a great job at the reopening, except for Katie who clearly needed more guidance with her work and her confidence. I was disappointed in Nicole not wanting or trying to change for the salon or for Janeen. I was thrilled when Janeen called me with the news of letting Nicole go, it really showed me the commitment she had to her business and that she was on the right path.

Con un poco de aliento Janeen se dio cuenta de que tenía que dejar de lado su enojo y resentimiento hacia su hermana para ayudar a que ella y su negocio hacia adelante y me sentí muy orgullosa de ella. El personal realmente respondió a los cambios en Janeen e hizo un gran trabajo en la reapertura, a excepción de Katie que sea claramente necesario una mayor orientación con su trabajo y su confianza. Me decepcionó que Nicole no quisiera ni si quiera intentara cambiar por el bien del salon o para ayudar a Janeen. Me emocioné cuando Janeen me llamó para comunicarme que habia despedido a Nicole que se habia dado cuenta que ella era uno de los grandes poblemas, lo que realmente me mostró el compromiso que tenía a su negocio y que estaba en el camino correcto.


 

sábado, 16 de febrero de 2013

Tabatha’s Takeover: Julianne Hough’s Latest Look Is Not for Everybody

We all know Tabatha Coffey, Bravo’s sharp-tongued Aussie style pro, from her stint on Shear Genius and her latest hit, Tabatha Takes Over. And now, she’s bringing her talents online, joining us at PEOPLE StyleWatch once weekly to dish on some of the best – and worst – celebrity looks of the week. Keep in mind the opinions below belong solely to the stylist … though she’s probably saying what lots of you are thinking, anyway!

Todos sabemos que Tabatha Coffey, no tiene pelos en la lengua, la estilista de origen asutraliana que alcanzo la popularidad desde que salio en el reality de Bravo Shear Genius y su último hit, Tabatha Takes Over. Y ahora, ella está trayendo sus talentos en línea, uniéndose a nosotros en PEOPLE StyleWatch vez a la semana para repartir en algunos de los mejores - y peor - celebrity looks de la semana. Tenga en cuenta las opiniones continuación pertenecen únicamente al estilista ... aunque ella está diciendo probablemente lo que muchos de ustedes están pensando, de todos modos!





 Today, she takes on Julianne Hough, who took a risk in a Georges Hobeika Couture dress over cropped pants at the Safe Haven premiere in N.Y.C. this week:

Hoy, habla de Julianne Hough, quien se arriesgó con un vestido de Georges Hobeika Couture sobre pantalones cortos en el estreno de Safe Haven en Nueva York esta semana:

Julianne Hough, I have to say, I like you. I think you are a classy breath of fresh air. On the red carpet you always remain cool and composed, and during interviews you are natural and refreshing.

Julianne Hough, tengo que decir que me gustas. Creo que son un soplo de aire fresco con clase. En la alfombra roja siempre mantener la calma y serena, y durante las entrevistas que son naturales y refrescantes.

Let’s start with your hair: I love the color! The natural buttercream lowlights paired with cool, icy, platinum highlights is so on trend. You’re also a little rooty and I love it. As far as your makeup goes, bravo! Love that subtle pop of color on your lips and the cat eye whisps are alluring, yet not overdone.
 
Vamos a empezar con su pelo: Me encanta el color! Las luces bajas buttercream naturales vinculados con toques frescos y congelados de platino, es tan de moda. También eres un rooty poco y me encanta. En cuanto a su maquillaje va, bravo! Love that pop sutil de color en tus labios y los Whisps ojo de gato son atractivas, pero no exagerado.

As far as your attire goes, I will say I was briefly thrown for a loop. I never would have thought to pair this gray-and-white Georges Hobeika Couture dress with cropped pants. It’s not really something I would personally do myself, but I think you are pulling it off.

En cuanto a su atuendo va, yo voy a decir que fue lanzado brevemente para un bucle. Yo nunca habría pensado en vincular esta gris y negro vestido de Georges Hobeika Couture con pantalones cortos. En realidad no es algo que yo, personalmente, me hacen, pero creo que lo está quitando.

 You’re young, carefree and have the opportunity to make yourself standout and leave a presence. Yes, the look is different and not for everybody, but these are the kind of decisions and choices that define us as individuals and set us apart from the norm. Keep up the good work Julianne, but next time I would consider losing the pants.

Eres joven, despreocupado y tener la oportunidad de hacer usted mismo y deje un destacado presencia. , la mirada es diferente y no para todos, pero estos son el tipo de decisiones y elecciones que nos definen como individuos y nos aparte de la norma. Sigan con el buen trabajo Julianne, pero la próxima vez me volvería a considerar la pérdida de los pantalones.

-Tabatha Coffey

People   
 


miércoles, 13 de febrero de 2013

2008 Stylist Choice Awards Video and Party Pics!

It was the irreverent and unedited evening everyone has come to expect from Stylist Choice Awards, as more than 50 presenters let their hair down for a few crazy hours.  This year it was all about the PDA, from air kisses to make-out sessions to Deva Curl's Lorraine Massey's "full body" congratulatory hug for Mizani's Melka Davis.  There was some serious business, too, including heartfelt comments from Vidal Sassoon and Ken Paves.

Fue la noche todo el mundo irreverente y sin editar se ha llegado a esperar de Choice estilista, ya que más de 50 presentadores soltarse el pelo por unos pocos horas locas. Este año ha sido todo sobre el PDA, de besos al aire para hacer-out sesiones de "cuerpo completo" Lorraine Deva Curl Massey abrazo de felicitación para Melka Mizani de Davis. Había algo de un asunto serio, también, incluyendo comentarios sinceros de Vidal Sassoon y Ken Paves.



But the real reason for the annual party at the Hard Rock LIVE in Orlando, FL is celebrating professional products, education and companies and this year, more than a half million loyal behindthechair.com members chose 30 deserving winners.   On Sunday, June 1st 2008, the victors claimed their shiny crystal trophies in front of an audience of more than 1,000 salon pros and company VIPs at the hottest party of the year.

Pero el verdadero motivo de la fiesta anual en el Hard Rock Live en Orlando, FL está celebrando productos profesionales, la educación y las empresas y este año, más de medio millón de miembros behindthechair.com leales eligieron 30 ganadores merecen. El Domingo, 01 de junio 2008, los vencedores reclamaron sus trofeos de cristal brillantes en frente de una audiencia de más de 1.000 profesionales de salones de belleza y personalidades de la compañía en la mejor fiesta del año.

Special guests included superstars Ken Paves, Nick Arrojo, Orlando Pita, Beth and Carmine Minardi, Sam Villa, Chris Dove and Michael O’Rourke, to name a few.  Also on hand were “The Talking Heads”--two, sassy mannequins who offered wicked commentary and live backstage interviews with presenters Nick Arrojo, Chris Dove, Beth Minardi, David Raccuglia and Tabatha Coffey.  And, back by popular demand was Mary’s BTC-TV Newscast, featuring all-new material guaranteed to keep the industry talking for weeks!   

Entre los invitados especiales superestrellas Ken Paves, Nick Arrojo, Orlando Pita, Beth y Minardi Carmine, Villa Sam, Paloma Chris y Michael O'Rourke, por nombrar algunos. También estuvieron "The Talking Heads" - dos, maniquíes descarados que ofrecieron comentarios malos y vivir backstage entrevistas con los presentadores Nick Arrojo, Chris Dove, Minardi Beth, Raccuglia David Coffey y Tabatha. Y, de vuelta por demanda popular fue BTC-TV Noticiero de María, con material completamente nuevo garantizado para mantener a la industria de hablar durante semanas!



In a moving moment, Mary surprised the audience with a special taped “thank you” from Vidal Sassoon for the industry’s unprecedented efforts raising money for Hairdressers Unlocking Hope. (As of this month, more than $2 million has been raised for the campaign!)  Tears were also at the ready when Mary presented a surprise HUH award to Ken Paves, honoring him for his work with numerous charities. Ken commented, "I have always hoped that one day I would stand for something as great as the award you have given me.  I will try to show you how grateful I am by lending my hands and my heart anywhere that I think I could make a difference."

En un momento conmovedor, Mary sorprendió a la audiencia con una cinta adhesiva especial "gracias" de Vidal Sassoon esfuerzos sin precedentes para la industria recaudando dinero para Peluquerías desbloqueo de la Esperanza. (A partir de este mes, más de $ 2 millones han sido recaudados para la campaña!) Las lágrimas también en la lista cuando María entregó un premio sorpresa HUH a Ken Paves, en honor a él por su trabajo con numerosas organizaciones benéficas. Ken comentó: "Siempre he esperado que un día iba a representar algo tan grande como el premio que me han dado. Voy a tratar de mostrar lo agradecida que estoy prestando mis manos y mi corazón dondequiera que creo que podría hacer una diferencia. "

SCA winners included the new and the tried and true.  Redken lead the night with four trophies, including the company’s 8th consecutive win for Favorite Overall Professional Products Company.  The company also earned nods for Favorite Permanent and Demi-Permanent Color Lines and for All Soft Conditioner.  PureOlogy and TIGI were also big winners with three trophies apiece.  TIGI won for Favorite Prestige Styling Product with S-Factor Dream Drops, Favorite Make-Up with Bed Head Makeup and for Favorite Specialty Styling Product with Bed Head Manipulator.  PureOlogy Hydrate accounted for all three of the company’s wins – Favorite Shampoo, Favorite Prestige Shampoo/Conditioner Line and Favorite Color Protecting Product.  Farouk Systems dominated in the styling tools categories, winning for Favorite Blow Dryer and Favorite Flat Iron once again.  New winners included Sexy Hair for Favorite Volumizing Product with Root Pump and Aquage for Favorite New Shampoo or Conditioner with SeaExtend Silkening.   

Ganadores SCA incluye el nuevo y probado y verdadero. Redken liderar la noche con cuatro galardones, incluyendo octavo triunfo consecutivo de la compañía para el favorito general de la compañía Productos Profesionales. La compañía también obtuvo nominaciones para el favorito Líneas de color permanente y Demi-Permanente y para todos Acondicionador Suave. Pureology y TIGI también fueron los grandes ganadores, con tres trofeos cada uno. TIGI ganó por producto favorito Styling Prestige con gotas de Dream Factor-S, el favorito de maquillaje con maquillaje Bed Head y por producto favorito Styling alojamientos con Manipulador Bed Head. Hidratar Pureology representaron las tres victorias de la compañía - champú favorito, Línea favorita Prestige champú / acondicionador y productos color favorito protectora. Farouk Systems dominado en las herramientas de peinado categorías, ganando por secador y plancha favorita favorita una vez más. Nuevos ganadores incluido pelo atractivo de su producto favorito para dar volumen con bomba de raíz y Aquage para champú o acondicionador New Favorite SeaExtend con suavizantes.



As always, big names from throughout the industry gathered in the Hard Rock LIVE to enjoy the show.  Presenters included Ken Paves, Nick Arrojo, Orlando Pita, Beth and Carmine Minardi, Sam Villa, Chris Dove, Michael O’Rourke, Luis Alvarez, David Raccuglia, Tabatha Coffey, Daisy Duchens, Shauky Gulamani, Bennie Pollard, Stephen Moody, Traci Sakosits, Kevin Givens, Laurent Dufourg, Damien Carney, Sue Pemberton, Theodore Leaf, Ira Sage, Takashi Kitamura, Edwin Johnston, Patrick McIvor, Danny Lapointe, David Adams, Kurt Kueffner, Michael Shaun Corby, Tommy Tusa, Marco Passaniti, Andy Bodine, Donna Maggi, Alan Murphy, Tom Dispenza, Carole Protat, Omar Antonio, Tom Trybus, Shari Harbinger, Lorraine Massey, Lisa Marie Garcia, Nick Guastaferro, Dan Easton, Chantelle Martineau, Jeff Altenberg, Denise Russell, Blair Hopper and Nekisa Addis.

Como siempre, los grandes nombres de toda la industria se reunieron en el Hard Rock Live para disfrutar del espectáculo. Entre los presentadores Ken Paves, Nick Arrojo, Orlando Pita, Beth y Minardi Carmine, Villa Sam, Chris Dove, Michael O'Rourke, Alvarez Luis, Raccuglia David Coffey Tabatha, Duchens Daisy, Gulamani Shauky, Pollard Bennie, Stephen Moody, Traci Sakosits , Kevin Givens, Dufourg Laurent, Damien Carney, Pemberton Sue, Theodore Leaf, Sage Ira, Kitamura Takashi, Johnston Edwin, McIvor Patrick, Lapointe Danny, David Adams, Kueffner Kurt, Michael Shaun Corby, Tusa Tommy, Passaniti Marco, Andy Bodine, Donna Maggi, Alan Murphy, Tom Dispenza, Protat Carole, Antonio Omar, Trybus Tom, Harbinger Shari, Lorraine Massey, Lisa Marie Garcia, Guastaferro Nick, Dan Easton, Martineau Chantelle, Jeff Altenberg, Russell Denise, Hopper Blair y Addis Nekisa.

VIPs from top beauty manufacturers in attendance included TIGI, P&G Professional Beauty, Redken, American Crew, Farouk, Joico/ISO, Kenra, Nioxin, Aquage, Deva Concepts, Tressa, T3, Beauty Systems Group, JCPenney Salons and tons more!

Of course, the Stylist Choice Awards wouldn’t be complete without the blastin’ after-party.  This year, Barbicide’s main man Alan Murphy had a surprise for everyone.  He served up free, blue Barbicide cocktails (a signature blend of blueberry vodka, blue cuacao and Sprite) to quench the powerful thirst of party-goers.

VIPs de los fabricantes de belleza más importantes que asistieron incluyeron TIGI, P & G Beauty Professional, Redken, American Crew, Farouk, Joico / ISO, Kenra, Nioxin, Aquage, Conceptos Deva, Tressa, T3, Grupo Beauty Systems, Salones de JCPenney y un montón más!

Por supuesto, los Premios de la estilista no estaría completo sin la ráfaga 'after-party. Este año, el principal hombre Barbicide Alan Murphy tenía una sorpresa para todos. Se desempeñó hasta cócteles gratis, Barbicide azules (una mezcla característica de vodka de arándano, azul cuacao y Sprite) para saciar la sed de gran alcance de asistentes a la fiesta.

SPECIAL THANKS: We'd like to send a shout out to a few people who made the night extra special!  First to Kevin Givens from TIGI who did Mary's makeup (and kept retouching it throughout the night)! Thanks for your help.  Next to Pivot-Point and Ken Angermeier for supplying us with the mannequin heads.  They let us pick out any heads we wanted from their Evanston, IL location, and we have to say those three mannequins hold a special place in our hearts! Also, thanks to all of our presenters and sponsors - without you, the show would not exist!  We hope to see you all next year!

AGRADECIMIENTO ESPECIAL: Nos gustaría enviar una nota a unas pocas personas que hicieron la noche más especial! En primer lugar a Kevin Givens de TIGI que hizo el maquillaje de María (y se mantiene retoque lo largo de la noche)! Gracias por tu ayuda. Al lado de Pivot Point-Angermeier y Ken para el suministro de nosotros con las cabezas de maniquíes. Nos dejaron elegir las cabezas que queríamos desde su Evanston, IL ubicación, y tenemos que decir que esos tres maniquíes tienen un lugar especial en nuestros corazones! También, gracias a todos nuestros ponentes y patrocinadores - sin ti, el espectáculo no existiría! Esperamos veros a todos el año que viene!

Behindthechair