lunes, 22 de julio de 2013

'Tabatha Takes Over': Tabatha Coffey goes from bullied kid to tough taskmaster

On Thursday (June 27), Bravo's reality show "Tabatha Takes Over" concludes its current season with a look back at some of the hair salons, restaurants and other businesses that Australian hairdresser and businesswoman Tabatha Coffey has attempted to rescue from themselves.

El jueves (27 de junio), el reality show de Bravo "Tabatha Takes Over" concluye su temporada con un repaso a algunos de los salones de belleza, restaurantes y otros negocios que peluquera australiana Tabatha Coffey y empresaria ha intentado rescatar de sí mismos.

Fans of the show know that the platinum-tressed Coffey is a no-nonsense truth-teller, waking up owners of failing establishments to the realities of running a business, making a profit and managing staff, all without losing their creative zeal.

Los fans de la serie saben que la rubia platino de Coffey es un portavoz de la verdad sin sentido, despertando los propietarios de los establecimientos no a la realidad del funcionamiento de un negocio, obtener beneficios y la gestión del personal, todo ello sin perder su afán creativo.


"It's driven by passion," Coffey says over lunch with Zap2it in Hollywood, during editing on the show. "People get incredibly emotional about that, because they're giving you their art. So, it doesn't matter what it is, if it's cooking a meal, doing a haircut, doing your color, they're giving you a piece of themselves, which is how artists think.

"Está impulsado por la pasión", dice Coffey durante el almuerzo con Zap2it en Hollywood, durante la edición en el programa. "La gente se muy emocional al respecto, ya que le están dando su arte. Así que, no importa lo que es, si se trata de cocinar una comida, haciendo un corte de pelo, que hace su color, que te están dando un pedazo de sí mismos, que es como piensan los artistas.

"They're absolutely correct in feeling that way, but then you have to learn how to disassociate and realize that you have to be able to take criticism. It helps you grow, and it makes you better. You have to be able to charge for your work, because you are making a living, and you have to be able to pay your bills and expenses.

"Son absolutamente correcto en sentirse así, pero luego tienes que aprender a disociar y darse cuenta de que tiene que ser capaz de aceptar las críticas. Nos ayuda a crecer, y te hace mejor. Usted tiene que ser capaz de cargar por su trabajo, ya que se ganan la vida, y tienes que ser capaz de pagar sus cuentas y gastos.

"That's where the disconnect comes through, especially with passionate individuals."

Quite often, that passion turns to anger when the Australian-born Coffey tries to correct what's wrong in a faltering business. She is often the target of very nasty comments about her attitude, both from employees and owners.

"Ahí es donde la desconexión viene a través, sobre todo con personas apasionadas."
 Muy a menudo, que la pasión se convierte en ira cuando el Coffey origen australiano trata de corregir lo que está mal en un negocio tambaleante. Ella es a menudo objeto de comentarios muy desagradables sobre su actitud, tanto de los empleados y propietarios. 

"I can't say it doesn't affect me," she says. "You have to process that like you process anything. ... Look, I have to be as tough-skinned as I expect everybody else to be."

"No puedo decir que no me afecta", dice ella. "Hay que tratar de que al igual que usted procesa nada .... Mira, tengo que ser tan duro de piel como espero que todo el mundo fuese."

Asked if she acquired that tough skin over time or was just born that way, Coffey says, "I think it's a little bit of both. My mother was incredibly tough and taught me to be tough and not care what people said about me, and not care what people would say or think, that it really didn't matter as long as I knew who I was and as long as I felt OK with what I was doing

Cuando se le preguntó si ella adquirió esa piel dura con el tiempo o se acaba de nacer de esa manera, Coffey dice: "Creo que es un poco de ambos. Mi madre era muy dura y me enseñó a ser fuerte y no les importa lo que la gente decía de mí, y No importa lo que la gente diga o piense, que en realidad no importa el tiempo que yo sabía quién era yo y siempre que me sentía bien con lo que estaba haciendo.

"The other part, when I was a child, I was picked on all the time. I was a bit of an odd child. I was incredibly overweight, and I was an easy target. I couldn't play sports and do a lot of the things that the other kids would do. So, though I tried, I couldn't.

"La otra parte, cuando yo era un niño, fue recogido en todo el tiempo. Yo estaba un poco de un niño extraño. Estaba muy gordo, y yo era un blanco fácil. Yo no podía hacer deporte y hacer mucho de las cosas que los demás niños iban a hacer. Así que, aunque lo intentaba, no podía.

"I would go to swim class, and they would call me terrible names as soon as I put on a bathing suit, or as soon as I tried to play net ball or do any of those things, because it wasn't in my wheelhouse. I didn't care for it. I didn't like it, and I wasn't good at it.

"So, I got teased unmercifully as a child, and that makes it tough as well."

"Cuando iba a las clases de natacion sabía que me llamarian cosas horribles tan pronto me hubiera puesto el bañador, o cuando jugaba al balon o quisiera hacer cualquier otra cosa ya que no estaba en la cadena de mando No me preocupaba eso. No me gustaba, y yo no era buena en eso.

"Por lo tanto, me burlé sin piedad como un niño, y eso hace que sea difícil también."
 
 
 
 
 


Coffey did get past it, but now in her mid-40s, she emphasizes that she grew up in a very different time than today's teens.

Coffey dejo eso en el pasado, pero a sus 40 y tantos insiste en que  creció en una época muy diferente a los adolescentes de hoy.

"There's an extreme now, that sometimes they don't recover. Some of those cases you hear about where it really does become fatal, it's either, maybe the kids aren't sharing with the parents or the parents aren't realizing that it's so bad.

"Hay una extrema ahora, que a veces no se recuperan. Algunos de estos casos se enteró de que lo que realmente se convierte en fatal, está bien, tal vez los niños no están compartiendo con los padres o los padres no se están dando cuenta de que es tan malo.

"Social media is different. When I was a child, there was obviously no social media, so you got bullied from 8 to 3, and then you'd go home and escape from it. All you had to keep thinking to yourself is, 'Let me suck it up from 8 to 3,' and the worst time is really coming into school, leaving school and lunchtime, because the rest of the time you're in class.

"Los medios sociales son diferentes. Cuando yo era un niño, había obviamente hay medios de comunicación social, por lo que quedó intimidado de 8 a 3, y luego iría a su casa y escapar de ella. Todo lo que tenía que seguir pensando a sí mismo, es decir, 'Déjame chupar para arriba 8-3 ", y el peor momento es realmente viniendo a la escuela, salir de la escuela y de la hora del almuerzo, ya que el resto del tiempo que estás en clase.

"But now it's cellphones and Facebook and computers. It doesn't stop now, which I think is really different as well."

But Coffey did have a self-confidence that has served her well over time -- and an ability to assess her own strengths and weaknesses.

"Pero ahora es los teléfonos móviles y Facebook y ordenadores. No se detiene ahora, que creo que es muy diferente."

Pero Coffey tenía una confianza en sí mismo que ha servido bien a través del tiempo - y la capacidad de evaluar sus propias fortalezas y debilidades.

"For me," she says, "it always just has been a belief in myself. No one could be harder on me than me. No one can. It doesn't matter what you say to me, I will have said it to myself or criticized myself, said, 'I should have done this better. I could have done differently. Why did you do this?'

"Para mí", dice ella, "siempre ha sido sólo la fe en mí mismo. Nadie podría ser más difícil para mí que yo. Nadie puede. No importa lo que usted dice a mí, yo lo he dicho a yo o criticado a mí mismo, dijo: "Debería haber hecho esto mejor. Yo podría haber hecho de otra manera. ¿Por qué has hecho esto?"

"So you can't be harder on me than I will have already been on myself."

But still, vile comments over social media can sting.

"People will say things to me," Coffey says, "and it's incredibly hurtful."

"Así no se puede ser más difícil para mí de lo que yo ya habré sido en mí mismo."Pero aún así, los comentarios viles sobre los medios sociales pueden picar.

"La gente dirá cosas para mí", dice Coffey, "y es muy doloroso."

Although tempted to engage, Coffey has learned to let it go, block the offensive Twitter user, for example, and move on. But she's not sure that today's kids have that kind of mature self-control.

"If I was 14," she says, "I probably would hit 'Send,' and I would get into that battle of words. I probably wouldn't block. It feeds into it."
 
A pesar de la tentación de participar, Coffey ha aprendido a dejar ir, bloquear al usuario Twitter ofensivo, por ejemplo, y seguir adelante. Pero no está seguro de que los niños de hoy tienen ese tipo de madura auto-control."Si yo tenía 14 años", dice, "probablemente me golpeó 'Enviar', y se metía en la batalla de las palabras. Probablemente no bloquear. Se alimenta en él."

She continues, "Look, for people, it's important to be accepted. I never really cared if I was accepted or not. I was always a little odd and quirky and dressed in a certain way and did strange things with my hair, wore strange things.

"So I never really fit into a specific clique or a specific group."

Y continúa diciendo: "Mira, para la gente, que es importante para ser aceptada. Nunca me importaba si me aceptaron o no. Siempre he sido un poco extraño y peculiar y vestido de una manera determinada y hacía cosas extrañas con mi pelo, llevaba extraña cosas."Así que en realidad nunca encajan en una camarilla específico o un grupo específico."

And the upside of social media is that people who may be a little out of the norm can find each other.

"You can have a voice with social media," Coffey says. "You can find people now that share an interest that you have, so you don't feel as quirky and weird as you probably would have 15 years ago."

 Y la boca de los medios sociales es que las personas que puedan estar un poco fuera de la norma pueden encontrarse.

"Puedes tener una voz en los medios sociales", dice Coffey. "Usted puede encontrar la gente ahora que comparten el interés que tiene, por lo que no se siente tan peculiar y raro como probablemente tendría que hace 15 años."

While Coffey has obviously made no effort to keep in contact with bullying schoolmates, she has become pretty well known.

Mientras Coffey ha hecho obviamente ningún esfuerzo para mantenerse en contacto con compañeros de clase de intimidación, se ha convertido en bastante conocido.

"It's kind of amusing, actually," she says. "I wonder if people put two-and-two together? With a name like mine, it's kind of hard not to. There aren't a lot of Tabatha Coffeys around, especially if you put the Australian equation into it.

"So, if you went to school with me, chances are you're going to know it's me, based on the age and the name. But you never know."

"Es un poco divertido, en realidad," dice ella. "Me pregunto si la gente pone dos y dos juntos? Con un nombre como el mío, que es un poco difícil no hacerlo. No hay una gran cantidad de Tabatha Coffeys alrededor, sobre todo si se pone la ecuación australiana en ella.

"Por lo tanto, si usted fue a la escuela conmigo, lo más probable es que usted va a saber que soy yo, en base a la edad y el nombre. Pero nunca se sabe."

Zap2it    

No hay comentarios:

Publicar un comentario