lunes, 11 de febrero de 2013

Tabatha’s Takeover: Kerry Washington Is an Easter Parade Gone Wrong

We all know Tabatha Coffey, Bravo’s sharp-tongued Aussie style pro, from her stint on Shear Genius and her latest hit, Tabatha Takes Over. And now, she’s bringing her talents online, joining us at PEOPLE StyleWatch once weekly to dish on some of the best – and worst – celebrity looks of the week. Keep in mind the opinions below belong solely to the stylist … though she’s probably saying what lots of you are thinking, anyway!

Todos sabemos que Tabatha Coffey, no tiene pelos en la lengua, la estilista de origen asutraliana que alcanzo la popularidad desde que salio en el reality de Bravo Shear Genius y su último hit, Tabatha Takes Over. Y ahora, ella está trayendo sus talentos en línea, uniéndose a nosotros en PEOPLE StyleWatch vez a la semana para repartir en algunos de los mejores - y peor - celebrity looks de la semana. Tenga en cuenta las opiniones continuación pertenecen únicamente al estilista ... aunque ella está diciendo probablemente lo que muchos de ustedes están pensando, de todos modos!







Today, she takes on Kerry Washington, who wore a pink-and-green Oscar de la Renta gown to the NAACP Image Awards in L.A. this week: 

Hoy, habla de Kerry Washington, que llevaba un vestido rosa y verde de Oscar de la Renta  a los NAACP Image Awards en Los Angeles esta semana:

I’m probably going to get a lot of negative comments for this one, but I absolutely can’t stand this Easter egg hunt of a dress on the lovely Kerry Washington. And honestly, I’m quite shocked this dress was even an option. It does nothing for her figure and it makes her look like she is 10 years old waiting for her grandma to pick her up for Easter brunch. Before I go any further, I’m going to need someone to burn those shoes.

Probablemente voy a obtener una gran cantidad de comentarios negativos de este, pero absolutamente no puedo soportar esta huevos de Pascua de un vestido en la hermosa Kerry Washington. Y, honestamente, estoy bastante sorprendida este vestido no era ni siquiera una opción. No hace nada por su figura y hace lucir como ella tiene 10 años esperando a su abuela a recogerla para la Pascua brunch. Antes de seguir adelante, voy a necesitar a alguien para quemar esos zapatos.

If I had any say in the styling, I would put Kerry in something a bit more fitted and flattering. The color of the dress would hands-down be emerald green, not only because it is Pantone’s color of the year, but for the fact it would complement her complexion and hair color.

Si tuviera algo que decir en el estilo, lo haría por Kerry en algo un poco más ajustado y favorecedor. El color del vestido que, de lejos ser verde esmeralda, no sólo porque es el color de Pantone del año, pero por el hecho de que sería complementar su tez y color de pelo.

As far as hair and makeup go, I’m actually quite okay with what I’m seeing. A little lip color wouldn’t hurt, but I’m sure the makeup artist chose to stick with a nude palette to play it safe with this kind of dress.

En cuanto a peinado y maquillaje, estoy bastante de acuerdo con lo que estoy viendo. Un poco de color de labios no le haría daño, pero estoy seguro de que el artista del maquillaje optó por seguir con una paleta nude ir a lo seguro con este tipo de vestido.

-Tabatha Coffey
 



Peoples

sábado, 9 de febrero de 2013

Tabatha Coffey draws thousands of beauty enthusiasts to ABA Toronto (28 March 2011)

Two days of famous faces, trend watching and pure talent

It got crazy at the Toronto ABA as a mass of well-dressed beauty pros came out to play! Thanks so much to all of our readers who came by our booth for all your feedback. It was a jam-packed two days. Between Tabatha Coffey, Nick Arrojo, Chris Baran, Nicholas French, and Ammon Carver tons of familiar faces were on hand to excite stylists and inspire industry pros

Dos días de caras famosas, observación de tendencias y el talento puro

Se puso loco en la ABA Toronto como una masa de profesionales de belleza bien vestido salió a jugar! Muchas gracias a todos nuestros lectores que vinieron a nuestro stand para todos sus comentarios. Fue un repleto dos días. Entre Tabatha Coffey, Nick Arrojo, Baran Chris, francés Nicolás, y Ammon toneladas Carver de caras familiares estuvieron presentes para excitar e inspirar a los estilistas profesionales de la industria



When: Sunday March, 27 and Monday March, 28

Where: Toronto Metro Convention Centre

Who: Tabatha Coffey filled every single seat in the main room as she chatted about her rise through the biz and Salon Takeover’s success in 36 countries. She signed copies of her new book It’s Not Really About the Hair. Even though she has a reputation for taking no prisoners, Tabatha graciously inscribed copies until the last person in line had been seen. Salon spent some time picking her brain for a video interview, which will appear on salonmagazine.ca.

What: We spotted some really cool trends, presentations and educational classes. It seems the really fashionable bunch are rocking hair feathers, which are so hot at the moment. You can even curl and straighten them with hot tools. Texture and waves were big, and new product lines echoed the trend.

Cuándo: domingo de marzo, 27 de marzo y el lunes, 28 de

Dónde: Centro de Convenciones Metro Toronto

Quién: Tabatha Coffey llenó cada asiento individual en la sala principal mientras charlaba sobre su ascenso en el negocio y el éxito de Salon Takeover en 36 países. Ella firmó ejemplares de su nuevo libro no es realmente sobre el pelo. A pesar de que tiene una reputación de no tomar prisioneros, Tabatha graciosamente inscrito copias hasta que el último de la fila se había visto. Salon pasado algún tiempo recogiendo su cerebro para una entrevista de video, el cual aparecerá en salonmagazine.ca.

Qué: Hemos visto algunas tendencias muy interesantes, presentaciones y clases educativas. Parece que el grupo realmente de moda están sacudiendo las plumas para el cabello, que son tan caliente en este momento. Incluso puede encresparse y enderezarse con herramientas calientes. Textura y las olas eran grandes, y las nuevas líneas de productos se hizo eco de la tendencia.
  


Ruben Carranza, chief executive officer of P&G North America Salon Professional helped Wella debut an exciting new line called Care and Styling at a private cocktail party in Toronto. Nick Arrojo also launched his new product line ARROJO, which he says is about youth and "fuss-free simplicity."

Alexandre Chabot re-enacted his Elizabeth segment from Contessa 22, and we were proud to see the crowd loving it. Truly a showstopper!
 
Rubén Carranza, director ejecutivo de P & G Norteamérica Salón Profesional ayudó debut Wella una nueva y excitante línea llamado Care y Styling en una fiesta privada en Toronto. Nick Arrojo también lanzó su nueva línea de productos Arrojo, que dice que es sobre la juventud y la "simplicidad sin complicaciones".

Alexandre Chabot escenifica su segmento Elizabeth de Contessa 22, y nos sentimos orgullosos de ver a la gente le encanta. Verdaderamente una sensacional!


We ran into Wella’s Fabio Sementilli and the Sebastian crew creating avant-garde looks on stage. The always-sweet Sonya Latreille of Rowenta showed us the latest tools and a gave us the scoop on a new line coming this fall. Lead stylist Diana Dagher used the Rowenta Beauty 2 in 1 ionic curling iron to create cool, beachy waves and texture.

Matrix pumped up onlookers by blasting Katy Perry as they hand-picked audience members to go head-to-head styling mannequins in only two minutes. So fun!

Soundbites: “Hire slow, Fire fast.”

“What’s the number one reason clients leave salons? They get bored. It’s not bad hair, it’s because we don’t take the time to have a consultation with them.”
 
Nos encontramos con Fabio Wella Sementilli y el equipo de Sebastián creación de vanguardia se ve en el escenario. El siempre dulce Sonya Latreille de Rowenta nos mostró las últimas herramientas y nos dio la primicia de una nueva línea que viene este otoño. El plomo estilista Diana Dagher utilizado la belleza Rowenta 2 en 1 iónica rizador para crear ondas frías, con playas y textura.

Matrix bombea los espectadores por las voladuras Katy Perry como ellos cuidadosamente seleccionados miembros de la audiencia a ir de cabeza a cabeza maniquíes de estilo en sólo dos minutos. So fun!

Soundbites: ". Contratar rápido lento, Fuego"

"¿Cuál es la razón número uno por los clientes dejan los salones? Ellos se aburren. No es pelo malo, es porque no nos tomamos el tiempo para tener una consulta con ellos. "

– Tabatha Coffey

jueves, 7 de febrero de 2013

Tabatha's Salon Takeover T2 "Tantrum"

Robert Moreno and Jody Garcia opened Tantrum Salon five years ago, but since that time their partnership has become strained. Garcia got married and had two children and now spends more time as a stay-at-home mother than a business owner. Moreno creates chaos in the salon, and as a result the staff is left with no management or leadership. Moreno resents Garcia’s absence from the business and she feels pulled in opposite directions – the two partners aren’t communicating at all. Tabatha tries to repair their dysfunctional partnership to save the business and leads Garcia to make the most important business decision of her life.


Robert Moreno y Jody Garcia abrieron Tantrum Salon hace 5 años, pero desde entonces su relacion se ha vuelto tensa. Jody se casó y tiene dos hijos y ahora pasa mas tiempo como madre que como dueña de un salon. Robert es un caos personificado, por su falta de liderazgo el personal no le queda de otra que gestionar cada uno a su forma. Rob ert reprocha a Jody su ausencia en el negocio, las dos partes no se comunican como deberian hacerlo. Tabatha intenta reparar su sociedad disfuncional para salvar el negocio y conduce Garcia para tomar la decisión de negocios más importante de su vida.







When I watched Tantrum salon it was clear that Jody felt disconnected from her team and her business -- Robert was barking orders but not helping solve problems and Margie couldn't manage her way out of a paper bag. The communication between Robert and Jody had totally broken down and it was one of the main problems in their business. Robert was feeling abandoned and was running around like a chicken with his head cut off and Jody felt trapped and the whole staff suffered because of the disconnect in leadership.

Cuando vi salón Tantrum era evidente que Jody se sentía desconectada de su equipo y su negocio - Robert estaba ladrando órdenes, pero no ayudar a resolver ningun problemas y Margie no podía controlar su manera de salir de una bolsa de papel. La comunicación entre Robert y Jody había roto totalmente hacia abajo y fue uno de los principales problemas en sus negocios. Robert se sentía abandonado y fue corriendo como un pollo con la cabeza cortada y Jody se sintió atrapada y todo el personal sufrido debido a la falta de conexión en el liderazgo.






I found out that the staff really supported the owners and were good stylists but they didn't know who to turn to for leadership, and most of the staff felt that Margie was only in the salon because she was Roberts sister not because she did a good job in her position, and that Jody had lost her passion for the salon and I needed to get to the bottom of it. When I spoke to the owners, Robert blamed Jody for the salon's problems as he felt he was doing it all alone. Jody felt torn between her family and her business. I was proud of Jody when she made the decision to step down as owner. It was a very hard but I believe the right decision for her and I could see the weight that was lifted off her shoulders when she acknowledged the fact that she didn't want that pressure anymore and wanted to devote time to her Kids.

Me enteré de que el personal realmente apoya a los propietarios y eran buenos estilistas, pero no sabía a quién recurrir en busca de liderazgo, y la mayoría del personal sentía que Margie era sólo en el salón porque no era Roberts hermana porque ella hizo un buen trabajo en su posición, y Jody que había perdido a su pasión por el salón y que tenía que llegar al fondo de la misma. Cuando hablé con los dueños, Robert Jody culpó de los problemas del salón mientras sentía que lo hacía solo. Jody sintió dividida entre su familia y su negocio. Yo estaba orgulloso de Jody cuando ella tomó la decisión de renunciar a su propietario. Era muy duro, pero creo que la mejor decisión para ella y pude ver el peso que se levantó de sus hombros cuando ella reconoció el hecho de que ella no quería que la presión más y quería dedicar tiempo a sus hijos.






Covina is a family area and I wanted the salon to generate more business within the community and what better place than where there were mums and kids? The event was great and brought a lot of new clients for reopening day. I was happy the stylists did so well and that Margie really stepped up as desk manager and realized being Robert's sister wasn't enough she needed to be professional, work hard and earn the title. I knew that Robert made the right decision making Jerry manager of the salon and I was so happy to see Jody relaxed part of the team and was passionate about doing hair again. Robert and Jody finally talked and made a plan for her exit strategy from their partnership and I wish them all the best. I know they will all do well.

Covina es un área de la familia y quería que el salón para generar más negocios dentro de la comunidad y qué mejor lugar que donde había madres y niños? El evento fue genial y nos trajo un montón de nuevos clientes para la reapertura de los días. Yo estaba feliz de los estilistas lo hizo así y que realmente Margie entró como gerente de recepción y se dio cuenta de ser hermana de Robert no fue suficiente que necesitaba para ser profesional, trabajar duro y ganar el título. Yo sabía que Robert tomó la decisión correcta toma de manager Jerry del salón y yo estaba tan feliz de ver a Jody parte relajada del equipo y era un apasionado acerca de hacer el pelo de nuevo. Robert y Jody finalmente habló e hizo un plan para su estrategia de salida de su asociación y les deseo todo lo mejor. Yo sé que todo irá bien.
 


As two partners can get to the situation or even communicate. Ok, I understand that sometimes it is difficult to agree with another person but for the sake of a business has to reach consensus

Como dos socios pueden llegar, a la situacion de ni siquiera comunicarse. Ok, entiendo que en ocasiones es dificil estar de acuerdo con otra persona pero por el bien de un negocio se tiene que llegar a un consenso




Robert is Mr. excuses, Jody goes unnoticed in their own business, Margie .... woow how does  that woman eats?

Robert es el señor excusas, Jody pasa desapercibida en su propio negocio, Margie .... woow como come esa mujer







martes, 5 de febrero de 2013

Tabatha’s Takeover: Jennifer Lopez’s Latest Look Is a Head-Scratcher


We all know Tabatha Coffey, Bravo’s sharp-tongued Aussie style pro, from her stint on Shear Genius and her latest hit, Tabatha Takes Over. And now, she’s bringing her talents online, joining us at PEOPLE StyleWatch once weekly to dish on some of the best – and worst – celebrity looks of the week. Keep in mind the opinions below belong solely to the stylist … though she’s probably saying what lots of you are thinking, anyway!

Todos sabemos que Tabatha Coffey, no tiene pelos en la lengua, la estilista de origen asutraliana que alcanzo la popularidad desde que salio en el reality de Bravo Shear Genius y su último hit, Tabatha Takes Over. Y ahora, ella está trayendo sus talentos en línea, uniéndose a nosotros en PEOPLE StyleWatch vez a la semana para repartir en algunos de los mejores - y peor - celebrity looks de la semana. Tenga en cuenta las opiniones continuación pertenecen únicamente al estilista ... aunque ella está diciendo probablemente lo que muchos de ustedes están pensando, de todos modos!







Today, she takes on Jennifer Lopez, who took a risk in a Vivienne Westwood jumpsuit for a Verizon event in Beverly Hills last week:

I have to admit it, I’m stumped this time.

Hoy, ella habla de Jennifer López, quien se arriesgó con un mono Vivienne Westwood para un evento de Verizon en Beverly Hills la semana pasada:

Tengo que admitir que estoy perpleja este momento.

I honestly am not too sure how I feel about this overall look for Jennifer Lopez. Half of me wants to love it, but the other half of me wants to scream and throw a robe on her! Maybe it’s because I love me some Vivienne Westwood every now and then. But there is just something a bit off about this. Could it be the low-hung crotch that reminds me of her In Living Color Fly Girl days? Maybe the too-tapered ankles? Forget it, I’m stumped. Honestly, I could take it or leave it.

Sinceramente, no estoy muy segura de lo que siento por esta mirada global de Jennifer Lopez. La mitad de mí quiere que me encante, pero la otra mitad de mí quiere gritar y arrojar una manta sobre ella! Tal vez sea porque me encanta un poco el diseño de Vivienne Westwood de vez en cuando. Pero hay algo un poco fuera de esto. ¿Podría ser la entrepierna bajo-hung que me recuerda a ella In Living Color días Fly Girl? Tal vez los tobillos demasiado afiladas? Olvídalo, estoy perplejo. Honestamente, puedo tomarlo o dejarlo.

As far as her hair goes, I will say that I’m really getting tired of the whole ombré look, but it really works well on her. Maybe it’s because Jennifer has such a lovely complexion and skin tone. There are now only three celebrities in my opinion who are entitled to keep this ombré look going and J. Lo is one of them.

En cuanto a su pelo va, he de decir que estoy muy cansada de toda mirada ombré, pero realmente funciona bien en ella. Tal vez sea porque Jennifer tiene una tez hermosa y tono de piel. En la actualidad hay sólo tres celebridades en mi opinión que tienen derecho a mantener esta mirada ombré va y J. Lo es uno de ellos.

And speaking of complexion, she looks absolutely radiant in this photo. Brilliant makeup application. Very natural and fresh.

Y hablando de cutis, ella se ve absolutamente radiante en esta foto. La aplicación del maquillaje brillante. Muy natural y fresco.

-Tabatha Coffey

People  


domingo, 3 de febrero de 2013

Tabatha's back to her roots (16 Nov 2011)






HAIRDRESSER turned business makeover maven Tabatha Coffey hopes to return to Australia, with a Takeover series, a training academy and line of haircare products.

PELUQUERA convertido empresa experta en maquillaje Tabatha Coffey espera regresar a Australia, con una serie de toma de posesión, una academia de entrenamiento y la línea de productos de cuidado del cabello.

Adelaide-born Tabatha, known best for her Foxtel series Tabatha's Salon Takeover, said she would love to return home from the US to help out Aussie hairdressers for a change.

Tabatha nacio en Adelaidemejor conocido por su toma de posesión Salon Foxtel serie Tabatha, dijo que le encantaría volver a casa de los EE.UU. para ayudar a los peluqueros Aussie, para variar.

"It would be great to just come home," she said. "Hopefully I'll be able to, but we'll see."

The straight-talking reality star, often described as the Gordon Ramsay of hairdressing, is in town for Joico seminars, and said her next series would look at helping businesses other than salons.

"Sería genial para volver a casa", dijo. "Espero ser capaz de hacerlo, pero ya veremos".

La estrella de reality sin pelos en la lengua, a menudo descrita como el Gordon Ramsay de peluquería, está en la ciudad para seminarios Joico, y dijo que su próxima serie miraba a ayudar a las empresas distintas de los salones.

"My 10-year-old self would probably laugh her a--e off if she knew all of this was happening to me now. I find it hard to believe myself!"

In the meantime, Coffey plans to indulge in her favourite foods while home. "Lamingtons, a pie, sausage roll, a slice of pav and hot jam donuts from the market -- I've been dreaming of them!

"Cuando tenia 10 años de edad, yo probablemente se reiría de ella a - e de si supiera todo esto estaba pasando a mí ahora me resulta difícil creer a mí mismo."

Mientras tanto, Coffey tiene previsto disfrutar de sus comidas favoritas, mientras que en casa. "Lamingtons, pastel, rollo de salchicha, un trozo de pav caliente y mermelada donas del mercado - He estado soñando con ellos!"

Heraldsun  

viernes, 1 de febrero de 2013

Coffey’s White Hot ( 2 Jun 2008)



Forget dealing with diff- icult clients and styling hair with a pair of blunt children’s scissors. Gold Coast hairdresser Tabatha Coffey says living with 12 complete strangers — many of whom she didn’t even like — proved the biggest challenge that reality television threw at her.

Olvídese de tratar con clientes dificiles y cortar el pelo con unas tijeras para niños. La peluquera de la Gold Coast  Tabatha Coffey dice vivir con 12 completos extraños - muchos de los cuales a ella ni siquiera le gustaba - resultó el mayor desafío que la televisión la realidad arrojó a ella.

Coffey auditioned for Shear Genius —the new US reality series from the makers of Top Chef and Project Runway — on a whim and had no real ambition for small- screen stardom.

Coffey asistio a la audicionó para Genius Shear el nuevo reality de EE.UU de los creadores de Top Chef y Project Runway - en un capricho y no tenía ninguna ambición real para la pequeña pantalla estrellato.

But Coffey’s blunt, cutting re- marks and flair for hair have made her a star in the US and she now fronts her own spin-off show, Tabatha’s Salon Takeover.

“It (fame) is very surreal — it’s great,” she says. I’m having a brilliant time.”

Pero Coffey contundente, cortante re-marca y estilo de pelo le han hecho una estrella en los EE.UU. y ahora frentes de su propio spin-off show, Tabatha Salon Takeover."Esto (la fama) es muy surrealista - es genial", dice ella. Me lo estoy pasando genial. "

 “I’ve been a hairdresser for 26 years and it’s great because I’m still using those skills but in a different way. But God no, I never saw myself doing this (a TV show). I never dreamt of being famous. I’ve never really been interested in that sort of thing.”

"Soy peluquera desde hace 26 años es genial porque todavía estoy usando esas habilidades, pero de una manera diferente. Pero Dios no, nunca me vi haciendo esto (un programa de televisión). Nunca soñé con ser famosa. Nunca he estado interesado en ese tipo de cosas. "

Coffey, who moved to the US 14 years ago when her mother married an American, says she only auditioned for the show to kill time before a lunch date one afternoon.
 
Coffey, quien se mudó a los EE.UU. hace 14 años, cuando su madre se casó con un estadounidense, dice que sólo una audición para el show de matar el tiempo antes de una cita para almorzar una tarde.

Shear Genius is hosted by former Charlie’ s Angels star Jaclyn Smith. Coffey and the other contestants must complete a series of styling challenges until one is named the winner.

Coffey says the hairdressing tasks she faced were far less of a trial than her living arrangements during the show.

Ella dice que ella no se considera un fan reality-show, y sólo mira los que tienen un "enfoque de capacidades", tales como Top Chef y Project Runway.

Shear Genius es organizado por el ex Charlie 's Angels estrella Jaclyn Smith. Coffey y los demás concursantes deben completar una serie de retos peinado hasta que sea nombrado el ganador.
  

Coffey says the hairdressing tasks she faced were far less of a trial than her living arrangements during the show.

“I had never lived with 12 people before let alone such a motley bunch,” she says with a wry laugh. “I’ve had roommates, but you choose them. It’s tough to share a house with a bunch of people you don’t know — or especially like — particularly when you’re spending 24 hours a day with them.

Coffey dice que las tareas de peluquería que se enfrentaba eran mucho menos de un ensayo de sus arreglos de vivienda durante el show."Yo nunca había vivido con 12 personas antes y mucho menos un grupo heterogéneo", dice con una sonrisa irónica. "He tenido compañeros de cuarto, pero usted los elige. Es difícil compartir una casa con un montón de gente que no conoce - o similares sobre todo - sobre todo cuando se está gastando 24 horas al día con ellos.

“It’s not like you can just p— off at the end of the day, because they’re still there at home with you.” Coffey says she wasn’t there to make friends with her competition, she was there to win. And as such she certainly didn’t shy away from telling her fellow contestants what she really thought of them. ”I don’t like to talk about people behind their backs,” she says. “If I have a problem with someone I’ll tell them to their face.”
 
"No es como usted puede ap-off al final del día, porque todavía están allí en la casa con usted." Coffey dice que ella no estaba allí para hacer amigos con su competencia, ella estaba allí para ganar. Y como tal desde luego no vaciló en decirle a sus compañeros concursantes lo que realmente pensaba de ellos. "No me gusta hablar de la gente a sus espaldas", dice ella. "Si tengo un problema con alguien que les diré en su cara."

Coffey says her honesty struck a chord with viewers and is the reason she has been given her new series.

Tabatha’s Salon Takeover is similar to Ramsay’s Kitchen Nightmares but instead of dealing with lazy chefs, Coffey is charged with fixing disorganised salons and re- educating difficult hairdressers.

Coffey dijo que su honestidad tocó la fibra sensible con los televidentes y es la razón por la que se le ha dado su nueva serie.Tabatha's Salon Takeover es similar a Ramsay Kitchen Nightmares, pero en lugar de hacer frente a los cocineros perezosos, Coffey se encarga de fijar los salones desorganizados y reeducar a los peluqueros difíciles.   

miércoles, 30 de enero de 2013

Tabatha's Salon Takeover T2 "Chicago Male"

Absentee owner Scott Neesham has invested his life savings into his salon, Chicago Male, but his “Men’s Only” business model is not attracting enough clientele to keep his business afloat, even in the Boystown area of Chicago. To make matters worse, Neesham is rarely at the salon and has left his business in the hands of an ineffective manager and an unprofessional staff. When Tabatha tries to change his business model, she and Neesham butt heads, but Tabatha drives her point home when she recruits drag queens as hair models for the staff.

El ausente propietario  Scott Neesham ha invertido sus ahorros en su salón, Chicago Hombre, pero sus "Hombres Solo" modelo de negocio no está atrayendo clientela suficiente para mantener su negocio a flote, incluso en el área de Chicago Boystown. Para empeorar las cosas, Neesham rara vez en el salón y ha dejado sus negocios en manos de un administrador ineficaz y un personal poco profesional. Cuando Tabatha trata de cambiar su modelo de negocio, y se dirige Neesham a tope, pero Tabatha conduce su punto de origen cuando se contrata a drag queens como modelos de cabello para el personal.






When I walked in to Chicago Male they were like gay deer in headlights—in fact, I think I might have scared the gay right out of these boys! It was a good team but they had absolutely no leadership as Scott the owner was never there, and Ric wasn't an effective manager. Scott's 30 minute $30 men's only business model wasn't working especially when the salon was only booked to 25% capacity. The only way a biz can be successful is when you have butts in chairs and Scott was being a little too precious about his strategy. So I had to give him a wake up call.

Cuando entré a Chicago Male eran como ciervos gays mirando los faros de un tren. Eran un buen equipo pero no tenían ningun lider en Scott su dueño que nunca estaba alli, y Rick no era un gerente efectivo. El modelo de corte en 30 minutos por $ 30 no solo no estaba funcionando si no que el salon estaba en un 25% de ocupacion. La unica manera que un negocio pueda tener exito es que todas las sillas esten ocupadas y obviamente abrir el mercado Así que tuve que darle una llamada de atención




The fact that Scott wanted to say that the staff eating, texting, gossiping and overall lack of professionalism was due to the laid-back-keep-it-casual-boys-in-boys-town was BS. Let's face it, who demands better service than "The Boys?" It was due to Scott being MIA and the drive thru business model. Scott claimed he wanted to give clients a high end experience but how can a stylist do that when they are rushing to meet the timer? Scott had no understanding of this because he is not a stylist and didn’t spend anytime in his business.

El hecho es que el personal de Scott comian, mandaban mensajes de texto y cotilleaban eso era una falta de profesionalismo y todo se escudaba por estar en Boystown. Seamos realistas, como exigir un mejor servicio a los chicos. Fue debido a Scott es MIA y el modelo de negocio. Scott afirmo que queria dar a los clientes una gran experiencia pero como se puede ser un buen estilista si tienes que ir contrarreloj? Scott no tenia ninguna esperiencia ya que el no era estilista.






 The thing that became clear to me was that all the staff felt that the quality of their work was being sacrificed by doing 30 minute haircuts. Their men’s buzz cuts were even a disaster. Despite the fact that Scott didn’t allow female clients in his business model, all the stylists were all open to doing female clients because they felt it would make them more money, offer better service to everyone in the community and stimulate them creatively. The only one I had a hard time convincing was Scott. I appreciated his idea but as he kept saying he wanted to service his community and improve thef inancial's of his business it made no sense. I think my sit down tough love conversation with him and the trip to Paul Mitchell finally helped him see the light because he really changed.

Lo que me quedó claro fue que todo el personal consideró que la calidad de su trabajo estaba siendo sacrificado por hacer 30 cortes por minuto. Sus cortes zumbido de los hombres eran incluso un desastre. A pesar de que Scott no permitir que los clientes femeninos en su modelo de negocio, todos los estilistas estaban abiertos a hacer clientas porque sentían que les haría más dinero, ofrecer un mejor servicio a todos los miembros de la comunidad y estimular de manera creativa. El único que tenía un tiempo difícil fue convencer a Scott. Me gustó la idea, pero como él siempre decía que quería servir a su comunidad y mejorar thef inanciera es asunto suyo, no tenía sentido. Creo que mi sentarse conversación amor duro con él y el viaje a Paul Mitchell finalmente le ayudó a ver la luz porque él realmente ha cambiado.



Everyone in the salon was experienced in doing both male and female clients and they all seemed to enjoy the challenge. The only one that was struggling was Drew and that was due to his lack of experience. A young stylist like Drew needs education and mentoring and Scott was not providing it. Paul Mitchell and my guidance helped Drew realize he needed to stop being babied and built up his confidence. Everyone seemed genuinely changed when I went back to visit. Scott has stepped up and is running his business everyday, Drew is getting education and feeling more confident, and the whole team is doing female clients and taking more than 30 minutes where needed. I am proud of my gay deer for stepping up and turning it around.

Todos en el salón se vivió en hacer tanto a los clientes de ambos sexos y todos parecían disfrutar el desafío. El único que luchaba fue Drew y que se debió a su falta de experiencia. Un estilista joven como Drew necesita educación y tutoría y Scott no estaba proporcionando. Paul Mitchell y mi guía ayudó a Drew darse cuenta de que tenía que dejar de ser mimado y construyó su confianza. Todo el mundo parecía realmente cambió cuando fui a visitar. Scott ha intensificado y está funcionando su negocio diario, Drew está recibiendo educación y sentirse más confiado, y todo el equipo está haciendo clientas y tomar más de 30 minutos donde sea necesario. Estoy orgulloso de mi venado gay para intensificar y darle la vuelta.