sábado, 28 de enero de 2012

Tabatha Coffey on fame, hair and same-sex marriage in New Jersey

In 2007 she was voted Fan Favourite on the first season of Bravo’s hair-styling reality TV series, Shear Genius. Since then she’s starred in three series of the hit show, Tabatha’s Salon Takeover. She returns today with a new series, Tabatha Takes Over, in which she takes over and turns around a variety of small businesses. Laurence Watts chats to Tabatha Coffey.

For four years Tabatha Coffey has been travelling across America, rescuing failing hair salons. She told owners what they were doing wrong, shook up and trained complacent staff and refurbished each salon, all in the space of one week. Her show is back, but with a name change: Tabatha’s Salon Takeover is now Tabatha Takes Over. I ask her what’s different about the renamed show.

En 2007 fue votada como la favorita de los fans en la primera temporada, Shear Genius de Bravo. Desde entonces, ha protagonizado en tres temporadas de la exitosa serie - reality, Tabatha's Salon Takeover. Tabatha Coffey regresa con una nueva temporada y un ligero cambio de nombre, Tabatha Take Over, en la que se hace cargo y se da la vuelta una variedad de pequeñas empresas. Laurence Watts habla con Tabatha Coffey.

Durante cuatro años Tabatha Coffey ha estado viajando por todo Estados Unidos, el rescatando salones de belleza. Ella le dijo a los propietarios lo que estaban haciendo mal, se sacudió y personal capacitado satisfechos y renovados cada salón, todo en el espacio de una semana. Su espectáculo está de vuelta, pero con un cambio de nombre: Adquisición de Tabatha Tabatha Salon ahora se hace cargo. Le pregunto qué hay de diferente en el programa cambia el nombre.



“This season I’m taking over non-salon businesses,” Tabatha tells me. “We decided to change the format because of the number of people who reached out to me via email, or through social media, or by writing to Bravo, saying how much they needed some no-nonsense business advice, but who weren’t hairdressers. They said a lot of the things that I talked about applied equally to their business.”

“I’ve been a hairdresser for 30 years, but I’ve also been a business owner for 12 of those years. Lots of small businesses have problems with staff, having a good product and all the other aspects you need to control to keep a business afloat. Hairdressing is my skill and craft, but common-sense is relevant to any business.”

"Esta temporada estoy ayudando a empresas no unicamente salones de belleza", me dice Tabatha. "Hemos decidido cambiar el formato debido a la cantidad de gente que se acercó a mí por correo electrónico, o a través de los medios de comunicación social, o escribiendo a Bravo, diciendo lo mucho que necesitaba un poco de asesoramiento empresarial sin sentido, pero que no eran los peluqueros . Dijeron que muchas de las cosas que hablé de aplicarse por igual a sus negocios ".

"He sido un peluquera por 30 años, pero también he sido propietaria de un negocio por 12 de esos años. Un montón de pequeñas empresas tienen problemas con el personal, tener un buen producto y todos los demás aspectos que necesita para controlar a mantener un negocio a flote. Peluquería es mi habilidad y oficio, sino de sentido común es importante para cualquier negocio. "

It was Tabatha’s skill as a hair stylist that took her away from her native Australia to London, and the likes of Vidal Sassoon and Toni and Guy, at a relatively young age. When did she know she wanted to be a hairdresser?

“I can honestly never remember a time not doing hair,” she says. “I was the quintessential kid, playing with and chopping off dolls’ hair. I would play with the hair of anyone who would let me. My parents ran transsexual strip clubs in Australia, and I spent a lot of time in the back with the girls when they were getting ready. At a young age they put me to work setting their wigs for them, which I loved.”

Fue la habilidad de Tabatha como estilista que se la llevaron de su natal Australia a Londres, y de la talla de Vidal Sassoon y Toni & Guy, a una edad relativamente joven. Cuando lo supo que quería ser peluquera?

"No puedo recordar un momento exacto con honestidad, que comence a interesarme por el mundo del cabello", dice. "Yo era una niña por excelencia, jugarba a cortar el pelo de las muñecas". Me gustaba jugar con el pelo de cualquier persona que me lo permitia. Mis padres tenían los clubes de strip transexual en Australia, y yo pasamos mucho tiempo en el backstage con las chicas cuando se estaban preparando. A una edad temprana me pusieron a trabajar cuidando y arreglando sus pelucas para ellos, cosa que me encantó. "

“I learned not only how to set wigs, but also how hair could transform someone. I would sit there and watch the drag queens get dressed and the last thing they did was put their wig on. They’d put on their make-up and costume, but it was only when they put on their wig that everything came together. That’s how I fell in love with hairdressing.”

When London’s economy eventually stalled, Tabatha set off for America to be closer to her mother, who by that time had moved to New Jersey. Tabatha arrived with nothing more than a suitcase and the notion that she might see a bit of the country. She ended up staying. By the time she entered Bravo’s reality TV show, Shear Genius, she’d been running her own hair salon for more than seven years. Though she didn’t win the TV contest, she ended up being named Fan Favourite, which was enough to prompt Bravo to offer Tabatha her own TV series.

"He aprendido no sólo de cómo configurar las pelucas, sino también la forma del pelo puede transformar a alguien. Me sentaba allí y ver las drag queens se visten y lo último que hizo fue poner su peluca. Se había puesto el maquillaje y el vestuario, pero sólo cuando se ponen en su peluca que todo lo que se reunieron. Así es como me enamoré de la peluquería. "

Cuando la economía de Londres finalmente se estancó, Tabatha tomo rumbo a Estados Unidos para estar más cerca de su madre, que por aquel entonces se había trasladado a Nueva Jersey. Tabatha llegó con nada más que una maleta y la idea de que ella podría ver un poco del país. Terminó por quedarse. En el momento en que entró en mostrar la realidad de Bravo TV, Shear Genius, que había estado dirigiendo su propia peluquería desde hace más de siete años. Aunque ella no ganó el concurso de televisión, que terminó siendo el nombre preferido del ventilador, el cual fue suficiente para impulsar Bravo para ofrecer Tabatha su propia serie de televisión.



“It was totally out of the blue,” she tells me. “They asked me to come into the office a few months after the series had finished. I honestly thought they did it with everyone. Sort of: “It was very nice to meet you. Thank you for taking part, now off you go and have a lovely life.” That’s what I thought the conversation would be. When they said they’d like to work with me on a show and discuss what it might look like, it took me less than a second to say yes. I already trusted them and I knew they had great programming. It was a real no-brainer.”

The show they devised became Tabatha’s Salon Takeover and made Tabatha a household name. She says she entered Shear Genius because of her competitive nature. Was fame something she ever coveted?

"Fue totalmente de la nada", me dice. "Se me pidió que fuera a la oficina unos meses después de la serie había terminado. Honestamente pensé que lo hicieron con todo el mundo. Del tipo de: "Fue muy bonito conocerte. Gracias por participar, ahora ya está listo y tener una vida hermosa. "Eso es lo que yo pensaba que la conversación sería. Cuando me dijeron que les gustaría trabajar conmigo en un show y discutir lo que podría parecer, me tomó menos de un segundo para decir que sí. Yo ya confiaba en ellos y yo sabía que había una gran programación. Fue una verdadera obviedad. "

El espectáculo que idearon fue Tabatha's Salon Takeover y Tabatha se habia hecho un nombre familiar. Ella dice que entró Shear Genius debido a su naturaleza competitiva. Era algo que ella nunca la fama codiciado?

“For me it’s not about fame, it’s about pushing myself,” she says. “Fame for me is when I walk down the street and people know my name. That’s nice and I’ve had some incredible support from fans of the show, but that’s not why I do it. It does however give me a platform that enables me to do some good. Firstly, I get to help salons or small businesses stay in business, which means owners and their staff keep getting a paycheck. Secondly, I now have a voice to talk about issues I think are important and deserve people’s attention.”

Until recently Tabatha pursued her burgeoning TV career while concurrently running her salon in Ridgewood, New Jersey. Recently she decided to sell up and concentrate on her TV work and new opportunities.

"Para mí no se trata de la fama, se trata de empujar a mí mismo", dice. "La fama para mí es cuando voy caminando por la calle y la gente sabe mi nombre. Eso está muy bien y he tenido un apoyo increíble de los fans de la serie, pero no es por eso que lo hago. Sin embargo, sí me da una plataforma que me permite hacer el bien. En primer lugar, tengo que ayudar a los salones o las pequeñas empresas mantenerse en el negocio, lo que significa que los propietarios y su personal continuar recibiendo un cheque de pago. En segundo lugar, ahora tengo una voz para hablar de temas que creo que son importantes y merecen la atención de la gente. "

Hasta hace poco Tabatha a cabo su floreciente carrera de TV mientras se ejecutan simultáneamente su salón en Ridgewood, Nueva Jersey. Recientemente ha decidido vender y concentrarse en su trabajo en televisión y las nuevas oportunidades.

“I’m very much a practice-what-I-preach kind of woman. I was always able to manage the salon and my TV work. It was exhausting, but even when I was on the road I was still very hands-on with the business. But as my schedule increased it got harder and harder to be there as much as I wanted. I felt like I was letting my staff and my clients down. I felt like I was letting myself down as well. So I made a decision in everyone’s best interests and sold the salon to one of my girls. It feels like it’s still in the family, which is nice.”

Tabatha’s success came while being completely open about her sexuality: she’s been in a long-term relationship with another woman for more than ten years. While her visibility alone has helped America’s LGBT community, Tabatha has supplemented it in tangible ways: she lent her support to Adam Bouska’s NOH8 Campaign in 2010 and in 2012 will appear as a presenter at the 23rd GLAAD Media Awards. Does she think being out has impacted her career positively or negatively?

"Estoy muy práctica-lo-que-predican tipo de mujer. Siempre fui capaz de gestionar el salón y mi trabajo en televisión. Era agotador, pero incluso cuando estaba en la carretera todavía estaba muy práctico con el negocio. Pero a medida que aumentó mi horario lo tengo más difícil de estar allí tanto como yo quería. Me sentí como si estuviera dejando mi personal y mis clientes hacia abajo. Me sentí como que me estaba fallando también. Así que tomé una decisión en el mejor interés de todo el mundo y se venden en el salón de una de mis hijas. Se siente como si estuviera todavía en la familia, lo cual es bueno. "

Tabatha éxito llegó al mismo tiempo estar completamente abiertos sobre su sexualidad: ella ha estado en una relación a largo plazo con otra mujer desde hace más de diez años. Mientras que su visibilidad sólo ha ayudado a la comunidad LGBT de los Estados Unidos, Tabatha ha complementado de manera tangible: prestó su apoyo a NOH8 Adán Bouska de la Campaña en 2010 y en 2012 aparecerá como presentador en la 23 ª Premios GLAAD. ¿Cree que ha afectado a su carrera de manera positiva o negativa?

“I’ve never thought about it, to be honest. I’ve always been out. The only people I truly cared about when I came out were my family and close friends. Having said that, I find that there’s is a time and a place for everything. I don’t feel the need to walk up to a client and say: “Hi, I’m Tabatha, I’m a lesbian and I’m going to be doing your hair today.” It’s not relevant. For me, being gay is a part of who I am, but it’s not my most defining feature. It’s the same as having blonde hair or blue eyes.”

As a New Jersey resident, I tell Tabatha that on the day of our interview the New Jersey Senate and General Assembly announced in a joint news conference that they will introduce legislation to legalize same-sex marriage. What does she make of the ongoing debate around same-sex marriage in her adopted home state?

"Nunca he pensado en ello, para ser honesto. Siempre he estado fuera. Las únicas personas que realmente se preocupaba cuando salí eran mi familia y amigos cercanos. Dicho esto, me parece que hay un tiempo y un lugar para todo. No me siento la necesidad de subir a un cliente y dice: "Hola, soy Tabatha, soy lesbiana y yo voy a estar haciendo el pelo hoy en día." No es relevante. Para mí, ser gay es una parte de lo que soy, pero no es mi característica más definitoria. Es lo mismo que tener el pelo rubio y ojos azules. "

Como un residente de Nueva Jersey, le digo a Tabatha que en el día de nuestra entrevista, el Senado de Nueva Jersey y de la Asamblea General anunció en una conferencia de prensa conjunta que van a introducir una legislación para legalizar el matrimonio del mismo sexo. ¿Qué quiere hacer con el actual debate en torno a matrimonios del mismo sexo en su estado natal adoptada?

“People shouldn’t even be questioning whether it should be legalized,” she answers. “I find it amazing we’re still debating it. It’s bloody ridiculous that gay men and women don’t have the option to marry their partners in this day and age. Of course, when the bill is passed, and it will eventually be passed, not everyone will take advantage of it, but we should still have that option. It needs to be passed for so many reasons: not least so that when the person you love passes away you’re actually recognized at their spouse or; if they were to fall sick you have visitation rights and can make any decisions that need to be made for them.”

New Jersey’s Republican Governor, Chris Christie, is on record as opposing gay marriage. I ask Tabatha if she has a message for Governor Christie should a bill make it to his desk to be either passed or vetoed.

"La gente no debería estar cuestionando si debe ser legalizado", responde ella. "Me parece increíble que todavía estamos debatiendo. Es sangriento ridículo que los hombres gay y las mujeres no tienen la opción de casarse con su pareja en este día y edad. Por supuesto, cuando la ley sea aprobada, y con el tiempo se pasó ser, no todos van a aprovecharse de ella, pero aún debe tener esa opción. Tiene que pasar por muchas razones: por lo menos no de manera que cuando la persona que amas muere en realidad estás reconocen a su cónyuge o, si fueran a caer enfermo tiene derechos de visita y se puede tomar ninguna decisión que hay que hecho para ellos. "

El gobernador republicano de Nueva Jersey, Chris Christie, está registrado como oponerse al matrimonio gay. Pido Tabatha si tiene un mensaje para el gobernador Christie caso de que un proyecto de ley llegan a su escritorio para ser aprobado o vetado.

“Pass it!” she says calmly and firmly. “And if he doesn’t, maybe I’ll have to do a takeover of the Governor’s Office on the next season of Tabatha Takes Over. Who knows, maybe I’ll even run for Governor myself.”

Tabatha’s no-nonsense approach has won her countless fans. It was not always so, however. As a child she struggled with her weight and was an easy target for bullies. Where did the determination to be and stand up for herself come from?

"Paso!", Dice con serenidad y firmeza. "Y si no lo hace, tal vez voy a tener que hacer una toma de control de la Oficina del Gobernador en la próxima temporada de Tabatha se hace cargo. Quién sabe, tal vez incluso postularse para gobernador de mí mismo. "

Sin sentido de Tabatha enfoque ha ganado sus innumerables fans. No siempre fue así, sin embargo. Como una niña que luchaba con su peso y era un blanco fácil para los agresores. ¿De dónde la voluntad de ser y permanecer de pie por sí misma viene?

“It came from having an incredibly strong mother,” she says. “Her favourite line was: ‘Don’t let the turkeys get you down.’ You know: ignore them; they’re stupid; don’t worry about it. Growing up in the strip clubs meant I grew up around transgendered people and drag queens. They were being picked on and they were very open about it. I would hear stories about gay bashing and their families turning their backs on them and I watched them get through it. My mother helped them get through it. She was an incredibly strong woman and that’s really where my personality comes from.”

"Venía de tener una madre muy fuerte", dice ella. "Su frase favorita era:" No dejes que los pavos te desanime. "Usted sabe: los ignoran, son estúpidos, no te preocupes por eso. Creciendo en los clubes de striptease significaba que creció en torno a las personas transexuales y drag queens. Se les están molestando y que era muy abierto al respecto. Me gustaría escuchar historias de gay bashing y sus familias, dando la espalda a ellos y los vi pasar por ello. Mi madre me ayudó a conseguir a través de él. Ella era una mujer increíblemente fuerte y eso es realmente donde mi personalidad viene. "

Pink News

No hay comentarios:

Publicar un comentario