lunes, 16 de enero de 2012

Tabatha Takeover 1 "Jungle Red"

Jungle Red was a mess. It was dirty and unorganized. The staff was unruly, and Suzanne had abdicated her authority by letting her daughter, Kari, run her business. The biggest problem -- Kari was there to help her mother, not because she was following her personal passion. Suzanne was refusing to grow up and take charge of her business and her life.

I have seen lots of dirt and staff not pulling their weight, but I have never seen a bin of bras or a wardrobe of clothes in a salon. It was astounding to me, and I knew I had a lot to fix in the salon and with Suzanne.

Jungle Red era un desastre. Estaba sucia y desorganizada. El personal era ingobernable, y Suzanne había abdicado de su autoridad a su hija Kari haciendose cargo del negocio ella El mayor problema era que Kari estaba allí para ayudar a su madre, no porque ella estaba siguiendo su pasión personal. Suzanne se negaba a crecer y hacerse cargo de su negocio y su vida.

He visto un montón de suciedad y el personal no haciendo su trabajo, pero nunca he visto una caja de sujetadores o un armario de ropa en un salón. Fue sorprendente para mí, y yo sabía que tenía mucho que arreglar en el salón y obviamente mucho trabajo con Suzanne.




This salon had more than just the normal run of the mill issues. When I started talking to everyone, it became evident that the roles were reversed and Suzanne acted more like the daughter and Kari more like the mother. I understand a strong mother/daughter relationship, but this codependency wasn't helping either one of them or the business. It became clear to me that Kari hadn't really told her mum how she felt, and I realized that I needed to help open up the lines of communication between the two of them. Given Suzanne's age and the fact that she seemed to be OK with not being a grown up, I wasn't sure if I could get through to her.

Este salón había algo más que un mal funcionamiento, los problemas eran como la rueda de un molino. Cuando empecé a hablar con todo el mundo, se hizo evidente que los papeles se habian invertido y que Suzanne actuaba mas como la hja y que Kari ejercia como madre. Entiendo la fuerte relacion existente entre made e hija, pero, esta codependencia no estaba ayudando a ninguna de ellas ni siquiera a la empresa. Se hizo evidente para mí que Kari no le había dicho a su madre cómo se sentía, y me di cuenta que tenía que ayudar a abrir las líneas de comunicación entre los dos. Dada la edad de Susana y el hecho de que parecía estar de acuerdo con no ser un adulto, no estaba segura si podía llegar a ella.




I liked Suzanne and Kari, and I knew that to truly help Jungle Red I had to get Suzanne to step up, grow up, and let go. The first step was for her to actually run the salon and tell her staff what she expected, because that was normally Kari's job. Step 2 was for Suzanne to get her living situation together, and I very much wanted to help her with this. Step 3 was to empower Kari and have Suzanne realize that her daughter has her own dreams and passions, and that it was time for Suzanne to let her go pursue them.

I could not have asked for a better outcome for this salon. I am so happy and proud of all of them. They truly committed and got rid of the dead weight.

Me gustó Suzanne y Kari, y sabía que para ayudar verdaderamente a Jungle Red tenía que reforzar a Suzanne, a crecer, y dejar ir. El primer paso fue por ella para ejecutar realmente el salón y decirle al personal lo que ella esperaba, ya que normalmente era trabajo de Kari. Paso 2 fue de Suzanne para obtener su situación de vida juntos, y yo tenía muchas ganas de ayudarla con esto. Paso 3 fue facilitar a Kari y que esta le dijera a Suzanne lo que realmente deseaba y asi poder seguir sus propios sueños y pasiones. Y era hora que Suzanne dejara a Kari a que esta los persiguera.

No podría haber pedido un mejor resultado para este salón. Estoy muy feliz y orgullosa de todos ellos. Ellos realmente comprometido y se deshizo del peso muerto.


BravoTV



Bravo might be best known for table-flipping housewives who wander through life in a permanent Klonopin haze, but believe it or not, the network actually has a whole slew of other programming options. One of these shows is Tabatha Takes Over, a salon equivalent of Fox’s Gordon Ramsay’s Kitchen Nightmares, that stars the refreshingly honest Australian ice queen Tabatha Coffey.

Bravo podría ser mas conocida por "table-flipping", por "Amas de casas" que van por la vida entre las nubes, pero créanlo o no, la red ha hecho una gran cantidad de opciones sobre la programación. Uno de los mas votados es el programas es Tabatha Take Over, (version salones) es un equivalente de Kitchen Nightmares de Gordon Ramsay de Fox. Pero la refrescante y honesta Reina del Hielo de origen australiano Tabatha Coffey es la mas querida.


Fuck already back with the same hate that compare Tabatha Coffey with Gordon Ramsay, which is good in every thing, both have their way of doing it but Tabatha is Tabatha and Ramsay is Ramsay

Joder ya está otra vez con el mismo odio que comparan a Tabatha Coffey con Gordon Ramsay, los dos son bueno en lo suyo, ambos tienen su manera de hacerlo, pero Tabatha es Tabatha y Ramsay es Ramsay



Now entering its fourth season, Coffey’s show is undergoing a name change to go along with it’s slightly shifting format. Under the previous incarnation (Tabatha’s Salon Takeover), Coffey spent three seasons dealing with underperforming salons and mentally unstable hairstylists exclusively. But promos for the new season promise episodes where Coffey whips establishments like pet grooming salons and frozen yogurt stores into tip-top shape.

Ahora en su cuarta temporada, el programa experimenta tanto un cambio de nombre como de formato. En las 3 temporadas anteriores se llamana "Tabatha's Salon Takeover" y en esta 4 pasa a ser "Tabatha Takeover". En esta temporada no unicamente ayudara a Salones en apuros sino que tambien ayudara a pequeños negocios, como un Club Gay, Un Salon de Mascotas, Una tienda de yogurth helado.



Perhaps not wanting to alienate the show’s fan base too much, tonight’s première puts Coffey back in her most familiar setting and, while that might seem a bit boring to those who wanted to see Coffey shampoo a dog or something, Minnesotans are sure to get a kick out of watching Coffey deliver a business-class bitch slap to the owner of our very own Jungle Red Salon & Spa.

Tal vez no quería asustar a los fans del programa con el nuevo formato. La premier que comienza el dia 10 de enero pone a Tabatha Coffey en un entorno familiar, tal vez algunos se lleven una desilusion si querian ver a Coffey bañando a un perro o algo así, los residentes de Minnesota van a recibir una clase magistral de "busines-class" de la mano de nuestra "Bitch" favorita que no dudara en tomar el control y si es necesario sacudir a la dueña del Jungle Red Salon & Spa



City Pages chatted with Coffey and Jungle Red’s owner, Suzanne Erickson, who says Coffey helped her deal with her management style (Erickson was described as wanting to be “one of the girls”), as well as some of Erickson’s own family drama.

That all sounds well and good, but there had better be at least three shots of Coffey looking horrified as she sweeps clumps of hair off the floor with her own hands, muttering “this is fucking disgusting” under her breath the whole while.

City Pages conversó con Coffey y la propietaria del Jungle Red, Suzanne Erickson, que dice de Tabatha que ella la ayudo mucho a lidiar con su estilo de gestión (Erickson fue descrita como el deseo de ser "una de las chicas"), asi como algunos dramas familiares.

Todo eso suena genial, pero aun hay mas que dejaran a Tabatha Coffey horrorizada. Se encontrara mechones de pelo por el suelo sin barrer que no pondra reparos en agarrar un manojo entre sus manos mientras murmura "esto es mierda asquerosa" en voz baja.



Jungle Red is celebrating the occasion (It must have gone well! That Tabatha!) with a viewing party and fashion show at Seven Sushi tonight that begins at 7 p.m. For those of you who just want to laugh at Jungle Red’s misery in the privacy of your own home, the show airs tonight at 9 p.m. on Bravo.

Jungle Red está celebrando la ocasión (se debe haber ido bien! Eso Tabatha!) con una fiesta con desfiles de moda que tendra lugar en el "Seven Sushi" a las 7 p.m. Para aquellos que deseen ver las miserias y reirse de Jungle Red en la privacidad de sus casas el programa se emitira el dia 10 de enero a las 9 p.m por el canal Bravo

A.V. Club Twin Cities

No hay comentarios:

Publicar un comentario