miércoles, 16 de mayo de 2012

Tabatha Coffey, Business Advisor (Jan 31, 2011)

Television indeed defies the law of physics.  It seems that the more channels included in your local cable provider‘s package, the fewer the number of worthwhile shows actually exist.  Reality TV has become the standard fare, and from a business perspective, it makes sense:  low production costs, little risk to a channel’s brand (so many are awful, what is one more tasteless flop?), and an endless stream of resources--defined here as folks who are willing to endure the possibility of searing humiliation for a few minutes of fame or a few thousand bucks.

Televisión de hecho desafía la ley de la física. Parece que cuantos más canales incluidos en el paquete de su proveedor de cable local, menor será el número de espectáculos que valen la pena realmente existen. Reality TV se ha convertido en la tarifa estándar, y desde una perspectiva de negocios, tiene sentido: los bajos costos de producción, poco riesgo para la marca de un canal (que muchos son horribles, lo que es un flop más mal gusto?), Y un sinfín de recursos--definida aquí como gente que está dispuesta a soportar la posibilidad de la humillación lacerante por unos minutos de fama o de unos pocos dólares mil.

One reality show, however, provides good lessons for business owners both large and small.  The show has its flamboyant and bombastic moments, and appears at first thrive on drama.  But Tabatha’s Salon Takeover, in its third season on Bravo, is a great example of Management 101.

Una demostración de la realidad, sin embargo, ofrece buenas lecciones para los dueños de negocios grandes y pequeños. El espectáculo tiene sus momentos extravagantes y grandilocuente, y aparece en un primer momento prosperan en el drama. Pero Adquisición Tabatha Salon, en su tercera temporada en Bravo, es un gran ejemplo de la gestión 101.
 Tabatha Coffey backs up her sharp tongue with a strong record:  she rose through the ranks to become a talented hair stylist and successful salon owner.  Her barbs are darted in equal measure to both salon owners and wayward employees.  But her tart words, however, are in fact sweet nibbles of wisdom.  In the end what she preaches appear to be relatively simple in practice, but can quickly elude us: leadership, customer service, accountability, and balancing time with money.

Tabatha Coffey copias de seguridad de su afilada lengua con un sólido historial: se levantó a través de las filas para convertirse en un estilista con talento y propietario de un salón de éxito. Sus púas se lanzó en igual medida a los propietarios de salones como para los empleados díscolos. Pero sus palabras agrias, sin embargo, están en aperitivos dulces hechos de la sabiduría. Al final lo que predica parecen ser relativamente simple en la práctica, pero rápidamente se nos puede escapar: liderazgo, servicio al cliente, la rendición de cuentas, y el tiempo de equilibrio con el dinero.

 “How do you think the salon is doing?“ Tabatha often asks disgruntled employees the morning after she melodramatically takes over a salon.  Quite often, the employees are clueless in their response.  One lesson Tabatha repeats show after show is her insistence that workers need to manage up.  

"¿Cómo crees que el salón está haciendo?" Tabatha pide a menudo que los empleados descontentos por la mañana después de que ella melodramático se hace cargo de un salón de belleza. Muy a menudo, los empleados no tienen ni idea en su respuesta. Una lección se repite Tabatha muestran después de la demostración es su insistencia en que los trabajadores tienen que manejar hasta.

Too often we think of management as a top-down affair, and because most of has have that intuitive notion to respect authority, that appears to be true.  But no matter how limited, or even tyrannical, one’s manager may be, each of us is accountable for how we conduct ourselves in a salon, office, or shop floor.  The key to steady success in business is learning how to communicate with your manager or boss--hence the necessity to learn how to talk with your manager and understand the context from which he or she comes.  That boss of yours who may appear to be micromanaging or unreasonable may in fact be withholding information from you that can explain such behavior:  high overhead, an imperious or demanding director or VP to which he or she reports, or a lack of resources.  When dealing with your boss or manager, it is not just about doing what your are told to do:  your job is to make is his or her job easier.

Con demasiada frecuencia pensamos en la gestión como un asunto de arriba hacia abajo, y porque la mayoría de los que tiene esa noción intuitiva a respetar la autoridad, que parece ser cierto. Pero no importa cuán limitado, o incluso tiránicos, un gerente puede ser, cada uno de nosotros es responsable de cómo nos conducimos en un salón, oficina o taller. La clave del éxito constante en los negocios es aprender a comunicarse con su gerente o jefe - de ahí la necesidad de aprender a hablar con su gerente y entender el contexto en el cual él o ella viene. Que el jefe de la suya, que puede parecer microgestión o irrazonable puede ser en realidad la retención de información de usted que puede explicar tal comportamiento: lo alto, un director arrogante o exigente o VP a la que él o ella reporta, o la falta de recursos. Cuando se trata de su jefe o gerente, no se trata sólo de hacer lo que el les dice que hacer: su trabajo es hacer más fácil es su o su trabajo.

“That poor woman was waiting for a service, for two hours, and then (expletive) after she left, the receptionist chased her to the parking lot and demanded she pay for a service never delivered!“  Ah, the secret cameras Tabatha has planted in the salons while presumably she watches, always appalled, in what may as well be an FBI van.  Another reminder that appears in show after show is Tabatha’s insistence on good customer service.  As far as “green” businesses go, too often I have walked into a store selling “green” products that are disorganized, have ambivalent staff--or workers who are condescending.  Just as a storefront in the “Rodeo Drive” of any city does not automatically attract and retain high-end clients, selling green products does not mean products sell on their own or that customers should not be treated with respect.  At a time when just about every product can be vetted or reviewed on the web--fairly or not--customer service and engaging customers is more important than ever--especially with the commoditization of just about everything on the market.  Stellar customer service absolutely is a business differentiator.

"Esa pobre mujer estaba esperando un servicio, durante dos horas, y luego (improperio) después de que ella se fue, el recepcionista le persiguió hasta el estacionamiento y le exigió que pagar por un servicio no entregado!" ¡Ah, las cámaras secretas Tabatha ha plantado en los salones, mientras que, presumiblemente, ella vigila, siempre aterrado, en lo que puede ser también una camioneta del FBI. Otro recordatorio que aparece en el show tras show es la insistencia de Tabatha en buen servicio al cliente. En cuanto a "verde" las empresas van, demasiado a menudo he entrado en una tienda de productos ecológicos que están desorganizados, tienen ambivalente del personal - o de los trabajadores que están condescendientes. Así como una tienda en el "Rodeo Drive" de cualquier ciudad no significa automáticamente atraer y retener a los clientes de gama alta, la venta de productos ecológicos no significa productos se venden por su cuenta o que los clientes no deben ser tratados con respeto. En un momento en que casi todos los productos pueden ser investigados o revisados ​​en la web - justa o injustamente - servicio al cliente y los clientes que participan es más importante que nunca - especialmente con la mercantilización de casi todo en el mercado. Servicio al cliente estelar absoluta es un negocio diferenciador.

“That wasn’t the question . . . The question was . . . “  Pity the poor stylist who fumbles for excuses when Tabatha berates him or her for a filthy work station.  Finally, accountability is too easy to toss aside.  “Sustainability” consultants should not expect to have good work done for free (often defined as “interning”), and employees or contractors should be paid a fair wage.  But employees are also accountable for their work product and how they carry themselves on the floor or in the cubicle.  No matter how difficult a situation can be--and during economic downturns working conditions are often even more strained--you are responsible for your integrity, diligence, and creativity.

"Esa no era la cuestión. . . La pregunta era. . . "Lástima que el estilista de los pobres que busca a tientas excusas cuando Tabatha le reclama a él o ella para un puesto de trabajo sucio. Por último, la rendición de cuentas es demasiado fácil echar a un lado. "Sostenibilidad" de los consultores no debe esperar a tener buen trabajo realizado de forma gratuita (a menudo definido como "pasantía"), y los empleados o contratistas deben recibir un salario justo. Pero los empleados también son responsables de su producto del trabajo y cómo se llevan en el suelo o en el cubículo. No importa lo difícil que una situación puede ser - y durante las crisis económicas las condiciones de trabajo son a menudo aún más tensa - usted es responsable de su integridad, diligencia y creatividad.

Plenty of other lessons exist, which I will address another time.  The outcomes, however, are consistent on Tabatha’s show:  employees and employers must understand each other;  marketing has to be a strategy, not a desperate tactic; a first impression can be a lasting one; and proper training is a worthwhile investment. Didactic episodes aside, the show is admittedly a guilty pleasure.

Un montón de otras clases existen, lo cual me referiré en otra ocasión. Los resultados, sin embargo, son consistentes en el programa de Tabatha: los empleados y los empleadores deben entenderse entre sí, el marketing tiene que ser una estrategia, no una táctica desesperada, una primera impresión puede ser duradera, y una formación adecuada es una inversión que vale la pena. Dejando a un lado episodios didácticos, el espectáculo es sin duda un placer culpable.

 At a time when most reality shows only offer fodder for Josh McHale’s The Soup, Tabatha Coffey’s show engenders more improvement than complacency.  Speaking of which . . . here's a snippet of Tabatha pushing an owner to shred her salon's desperate and ridiculous coupons--which she later turned into some pretty cool recycled art.

En un momento en que la mayoría de la realidad muestra sólo ofrecen forraje para Josh McHale es la sopa, espectáculo Tabatha Coffey engendra una mayor mejoría de la complacencia. Hablando de eso. . . He aquí un fragmento de Tabatha empujar a un propietario para triturar cupones desesperados y ridículos de su salón de belleza-que más tarde se convirtieron en una obra de arte reciclado muy bien.

No hay comentarios:

Publicar un comentario